
大宝伏藏TD2717དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ གསང་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ༔ སྡེ་གསུམ་གསང་སྐོར་མན་ངག་སྡེ།
72-5-135a
༄༅། །དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ གསང་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ༔ སྡེ་གསུམ་གསང་སྐོར་མན་ངག་སྡེ།
༈ ན་མོ་གུ་རུ༔ གསང་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་འོ༔ དང་པོ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སེམས༔ རིག་དང་མ་རིག་འཁོར་འདས་ཀྱི༔ ས་མཚམས་གྲིབ་སོ་ཙམ་ལས་མེད༔ རྒྱལ་བུ་དམངས་སུ་བབས་པ་ན༔ བློན་པོས་ངོ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཚེ༔ རྒྱལ་པོས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ དེ་བཞིན་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ༔ གསལ་ཞིང་རྙོགས་པ་མེད་པ་ལ༔ རིག་པ་རང་བྱུང་སྟོང་པའི་ངང་༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྒྱུན་ཆད་བྲལ༔ འགྱུར་བ་མེད་ཅིང་ཀུན་ཏུ་རྟག༔ འདི་ཡིན་མེད་པའི་ངོས་གཟུང་བྲལ༔ འོན་ཀྱང་མྱོང་བ་ཅན་གྱི་གདངས༔ ངེས་པ་ཅན་དུ་གནས་པ་འོ༔ དེ་ཉིད་མཐོང་བར་བྱེད་པའི་ལམ༔ རྒྱུད་སྦྱང་ཚོགས་གསག་སྡོམ་པ་བླང་༔ སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཤིན་ཏུ་དང་༔ རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དབང་བཞི་ཞུ༔ སྤྲོས་བཅས་བསྐྱེད་རིམ་སྤྲོས་མེད་དུ༔ རྩ་རླུང་བསྒོམ་
72-6-1a
ཞིང་ལུས་གནད་བསྣུན༔ ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བདེ་བ་སྦྱང་༔ རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དེ་ཉིད་བལྟ༔ བསྐྱེད་རིམ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་འམ༔ ཡང་ན་ཞི་ཁྲོ་གསལ་རྫོགས་བསྒོམ༔ ཡུལ་སྣང་ལྷ་རུ་འགྱུར་བར་བསླབ༔ རྩ་རླུང་རང་ཉིད་ཀུན་བཟང་གི༔ སྐུ་ལ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་དྲུག༔ ཐིག་ལེ་གཏུམ་མོ་འབར་འཛག་བསྒོམ༔ ལུས་གནད་བདུན་ལྡན་དྲུག་ཆིངས་དང་༔ ཙོག་པུར་གནས་པ་རྣམ་གསུམ་གྱིས༔ བདེ་དྲོད་མི་རྟོག་གསུམ་ལྡན་གཅེས༔ བདེ་བ་མི་མོ་གཞོན་ནུ་མ༔ ཆོས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྨིན་བྱས་ཏེ༔ ཡབ་ཡུམ་ཀུན་བཟང་ཀུན་བཟང་མོ༔ གནས་རྣམས་བྱིན་རླབས་མཉམ་པར་སྦྱར༔ དགའ་བ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་དང་༔ མཆོག་དགའ་དགའ་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ ཚོར་བ་བདེ་བའི་ངང་དུ་བསླབ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དེ་ཉིད་ནི༔ ལུས་གནད་བདུན་ལྡན་ཞི་གནས་བསྒོམ༔ འཕྲུལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་ལྷག་མཐོང་བསྒོམ༔ ཞི་ལྷག་ཟུང་འཇུག་སྤྱོད་ལམ་ལ༔ དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་འདྲེས་པར་བྱ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷུག་པར་གནས༔ རང་བཞིན་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བར་ལྟ༔ འབྱམས་ན་རིག་པ་ཧུར་ཕྱུང་ཞིང་༔ རྩོལ་བ་དང་བཅས་མཉམ་པར་གཞག༔ བྱིངས་ན་རིག་པ་དྭངས་ལ་བསླབ༔ འགྱུ་བྱེད་རང་ངོ་ཤེས་པར་ལྟ༔ ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་འཆར༔ འདི་ཞེས་བརྗོད་ཚིག་བྲལ་བ་ཡི༔ ཉམས་ལ་ངེས་པར་བསླབ་པར་བྱ༔ འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད་པའི་ས༔ ཡང་དག་པར་ནི་ཐོབ་
72-6-1b
པར་འགྱུར༔ སྐུ་ལྔའི་འབྲས་བུ་ཚེ་འདིར་ཐོབ༔ འབྲས་བུ་གཞི་ལ་སྨིན་པར་ངེས༔ གདམས་པའི་མཐར་ཐུག་ཁོ་ན་འོ༔ གསང་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་དངོས་གཞི་རྫོགས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་ར

【现代汉语翻译】
大圆满法三部之密转引导次第
三部密转口诀部
那摩咕噜！密转引导次第是：开示基、道、果。
首先，如虚空般的心性，觉性与无明、轮回与涅槃的界限，仅是些微阴影而已。当王子降为庶民时，若大臣能辨识并授予灌顶，国王便能掌控三界。同样，自性觉性菩提心，将开示其体性：
清明且无垢染之中，觉性是自生本空的体性，明空无别， непрерывный， без изменений， 恒常。 без идентификации， без идентификации， 但却具有体验的 уверенность， 确信无疑。为了证悟它，需要修持道：
净治相续，积累资粮，受持戒律，有戏论与无戏论，以及极无戏论，四种灌顶。有戏论是生起次第，无戏论是观修脉、气，调理身要。极无戏论是修持乐，最无戏论是观彼本体。
生起次第观修五部佛，或寂静与忿怒尊，学习将 внешнее проявление 转为天神。脉气方面，自身是普贤王如来，三脉六轮，观修明点拙火的燃烧与降注。身要方面，以七支坐、六结跏趺坐，以及三种蹲姿，珍视乐、暖、无念三者。
乐是妙龄少女，以法 полностью созревший， 与父尊母尊普贤王如来、普贤王如来母， всех мест благословение， равно соединять。喜、大喜，胜喜、离喜，俱生。学习安住于乐的感受中。
大圆满的本体是：七支坐修止， разнообразные движения， 修习胜观，止观双运于行住坐卧中，修成无别。身语意安住于放松状态，观其自性 без усилий。散乱时，觉性 резко вырывать， 连同 усилия， равно удерживать。昏沉时，学习明晰觉性，观其 движение， 自识本面。无任何事物，却显现一切。
此乃是离言语的体验，务必于此修持纯熟。无上之果，将会真实获得，此生获得五身之果，果 निश्चित созреть， 于基位。这是口诀的究竟之处，密转引导之正行圆满。萨玛雅，保密！

【English Translation】
The Secret Cycle Instructions from the Three Sections of the Great Perfection Teachings
The Quintessential Instructions of the Secret Cycle of the Three Sections
Namo Guru! The stages of the Secret Cycle Instructions are: showing the ground, path, and fruition.
First, the mind like the sky: the boundary between awareness and ignorance, samsara and nirvana, is just a slight shadow. When a prince falls to the status of a commoner, if the minister recognizes him and bestows empowerment, the king will gather the three realms under his control. Likewise, the self-aware bodhicitta: its characteristics will be shown:
In clarity without turbidity, awareness is the self-arisen empty essence. Clarity and emptiness are inseparable, continuous, without change, always constant. It is free from being identified as 'this'. However, it has the resonance of experience, abiding in certainty. The path to seeing that is:
Purifying the stream of being, accumulating merit, taking vows, the four empowerments of with-elaboration, without-elaboration, utterly without-elaboration, and supremely without-elaboration. With-elaboration is the generation stage, without-elaboration is meditating on the channels and winds, adjusting the bodily posture. Utterly without-elaboration is cultivating bliss, supremely without-elaboration is looking at that very nature.
In the generation stage, meditate on the five buddha families, or the peaceful and wrathful deities, clearly and completely. Train in transforming appearances into deities. In terms of channels and winds, one's own body is Samantabhadra, with three channels and six chakras. Meditate on the burning and dripping of bindus and tummo. With the seven-point posture, the six vajra positions, and the three squatting postures, cherish the three qualities of bliss, warmth, and non-thought.
Bliss is a youthful maiden, completely matured by dharma. Bless all places equally by uniting with the father and mother Samantabhadra. Joy, great joy, supreme joy, and सहजात， born together with joy， Train in the feeling of bliss.
The very nature of the Great Perfection is: meditate on shamatha with the seven-point posture, meditate on vipashyana with various movements, integrate shamatha and vipashyana in all activities, blending them into inseparability. Let body, speech, and mind abide in relaxation, view its nature as free from effort. When scattered, sharply extract awareness, and hold it equally with effort. When drowsy, train in clarifying awareness, and look at its moving, recognizing its own face. Nothing at all, yet everything arises.
This is an experience beyond words, one must train thoroughly in this. The supreme fruit will be truly attained, the fruit of the five kayas will be attained in this life, the fruit will definitely ripen on the ground. This is the ultimate point of the instructions, the main part of the Secret Cycle Instructions is complete. Samaya, seal!

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱ༔ ༁ྃ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ གསང་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་རྗེས་འབྲེལ་དུ༔ གནས་ཐབས་འབྲས་བུ་རྣམ་གསུམ་ནི༔ གནས་ནི་སྙིང་གའི་སྒྲོན་མ་རུ༔ ཀུན་གཞི་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔར་བཞུགས༔ དཀར་འཇམ་རྩ་ཡི་སྒྲོན་མ་ལས༔ དབང་པོར་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེར་སྣང་༔ སྟོང་པའི་དབྱིངས་ནི་རྣམ་པར་དག༔ རིག་པ་ཐིག་ལེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ གནས་ནི་ལུས་ཀྱི་ནང་ན་གནས༔ ཤར་ནི་དབང་པོའི་ཕྱི་རུ་སྣང་༔ དོན་དུ་ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་ཤེས༔ ཐབས་ནི་སྐུ་གསུམ་བཞུགས་སྟངས་ཀྱིས༔ དབྱིངས་རིག་ཐིག་ལེའི་འོད་ལ་སྦྱང་༔ ཆོས་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་སེང་གེ་ལྟར༔ ཉི་མ་འཆར་ཀར་དབྱིངས་ལ་བསླབ༔ ལོངས་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་གླང་ཆེན་གྱིས༔ ཤར་མ་ཁད་པར་རིམ་པར་བསླབ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་བཞུགས་སྟངས་ཙོག་པུ་ཡིས༔ ཤར་བའི་དུས་ན་འོད་ལ་སྦྱང་༔ ཤིན་ཏུ་གོམས་པ་གྱུར་པ་འམ༔ མ་འདྲེས་སོ་སོར་སྣང་བ་ན༔ ལུས་གནད་བདུན་ལྡན་ཅི་བདེ་བས༔ དབྱིངས་རིག་ཐིག་ལེ་ཉེ་རྫོགས་སུ༔ སྣང་བ་རིག་པ་དབྱེར་མེད་བསྒོམ༔ དེ་ལ་ལམ་རྟགས་འཆར་ཚུལ་རྣམས༔ ཆེས་ཆེར་རིམ་པས་འཕེལ་བ་སྟེ༔ ཡུལ་
72-6-2a
ཁམས་གང་བར་མངོན་སུམ་སྣང་༔ ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་གོང་དུ་འཕེལ༔ སྐུ་ནི་ཡོངས་རྫོགས་ཚད་ལ་ཕེབས༔ རིག་པ་རང་སྣང་ཟད་སར་ཟིན༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་འོད་བདུན་ནི༔ ཐོ་བརྩེགས་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ་ན༔ ཞག་བདུན་འོད་ལུས་འགྲུབ་པའི་རྟགས༔ འབྲས་བུ་ཚེ་གཅིག་ལུས་འདིས་ཐོབ༔ གང་དུ་གནས་ཀྱང་ཞིང་ཁམས་སུ༔ འགྱུར་ལས་གཞན་དུ་འཕོ་བ་མེད༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ཅན༔ མན་ངག་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་གོ༔ གསང་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་རྗེས་འབྲེལ་རྫོགས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཉིད་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་གནས་ལུགས་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་ལྟ་བའི་གཞི་གཟུང་། དབང་བཞིའི་ལམ་དང་འབྲེལ་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐུན་མོང་དང་། ཁྱད་པར་རིག་པ་ལྷོངས་སུ་ཕུད་དེ་སེམས་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྗེན་ཅར་རང་བབ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་སྐྱོང་བ་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱིས་གཞུང་བསྲང་། སྒོ་ཡུལ་རིག་པའི་གནད་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲོན་མ་བཞིའི་སྣང་བ་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་མངོན་སུམ་དུ་སྤྱོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོས་རྗེས་བསྐྱངས་ཏེ། འབྲས་བུ་ཕྱི་དུས་སུ་མི་ལྟོས་པར་ཚེ་ལུས་གཅིག་ལ་འཕོ་ཆེན་འཇའ་ལུས་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཚུལ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ཇི་ལྟར་
72-6-2b
བསྟན་པའི་དོན་རྣམས་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུར་བཅངས་ནས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གདམས་ཟབ་འདི་ལྟ་བུ་མཇལ་བ་དོན་ལྡན་དུ་མཛད་འཚལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ཁྲིད་རིམ་དངོས་གཞི་བཅས་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས

【现代汉语翻译】
༔ ༁ྃ༔ 那摩古汝（藏语，皈依上师）！
于秘密引导之后，
安住之法，果位有三：
安住于心间的明灯中，
阿赖耶（藏语，一切的基础）自性觉性是智慧，
身与智慧安住于五光中。
从白色柔和的脉之明灯中，
显现为感官清晰的灯。
空性的法界完全清净，
觉性如明点（藏语， बिंदु）念珠相续。
安住于身体之内，
显现于感官之外。
实则内外无别，应知晓。
方法是依三身（藏语，སྐུ་གསུམ།）安住之姿，
修习法界、觉性、明点之光。
法身（藏语，ཆོས་སྐུ།）安住如狮子，
于日出时修习法界。
报身（藏语，ལོངས་སྐུ།）安住如大象，
次第修习显现之差别。
化身（藏语，སྤྲུལ་སྐུ།）安住如蹲坐，
于显现之时修习光明。
若极度熟悉或，
显现未混杂之各自景象时，
以身之七支坐势（藏语，ལུས་གནད་བདུན་ལྡན།）安适而坐，
于法界、觉性、明点邻近圆满中，
修习显现与觉性无别。
于此，道之征象显现之方式，
次第增长，
显现充满所有
境域，
法器、字句向上增长，
身达到圆满之境，
觉性于自显之尽头把握。
顶髻之上有七光，
如阶梯般出现时，
乃七日成就光身之征象，
果位是此一生获得此身。
无论安住何处皆为净土，
不会转变为其他。
如是瑜伽士，
乃所有口诀之究竟。
秘密引导之后圆满。
萨玛雅（藏语，誓言）！嘉嘉（藏语，封印）！
如是，于自性圆满大，法性无为之安住方式，从基、道、果三方面确定，作为见的基础。
与四灌顶之道相关的生圆次第瑜伽是共同的，特别是将觉性完全释放，如河流般不间断地保持超越心识的赤裸智慧，以此正直地引导本来清净立断之法。
依靠门、境、觉性的要点，将四灯的显现直接运用于大光明之中，以顿超瑜伽甚深的方式来修行，不依赖于外在的时间，于一生之中以肉身直接成就大迁转虹身，如童瓶身般显现证悟之相。
将伏藏法本金刚语所阐述的意义珍藏于心间，能有幸值遇如此殊胜的口诀，实乃意义非凡。
以上完整地阐述了秘密引导的加持和引导次第的实修。

【English Translation】
༔ ༁ྃ༔ Namo Guru (Tibetan, Homage to the Guru)!
Following the Secret Guidance,
The method of abiding, the three fruits are:
Abiding in the lamp of the heart,
The Alaya (Tibetan, the basis of everything) self-awareness is wisdom,
The body and wisdom reside in the five lights.
From the white, soft lamp of the channels,
Appears as the lamp of clear senses.
The emptiness of the Dharmadhatu is completely pure,
Awareness is like a string of Bindus (Tibetan, বিন্দু).
Abiding within the body,
Appearing outside the senses.
In reality, there is no difference between inside and outside, it should be known.
The method is to practice the Dharmadhatu, awareness, and light of Bindu, according to the posture of the three Kayas (Tibetan, སྐུ་གསུམ།).
The Dharmakaya (Tibetan, ཆོས་སྐུ།) abides like a lion,
Practice the Dharmadhatu at sunrise.
The Sambhogakaya (Tibetan, ལོངས་སྐུ།) abides like an elephant,
Practice the differences of appearance in order.
The Nirmanakaya (Tibetan, སྤྲུལ་སྐུ།) abides like squatting,
Practice the light at the time of appearance.
If extremely familiar, or,
When separate appearances without mixing appear,
Sit comfortably with the seven-point posture of the body (Tibetan, ལུས་གནད་བདུན་ལྡན།),
In the near perfection of Dharmadhatu, awareness, and Bindu,
Practice the non-duality of appearance and awareness.
Here, the way the signs of the path appear,
Increase gradually,
Appearing to fill all
Realms,
The implements and letters increase upwards,
The body reaches the state of perfection,
Awareness grasps at the end of self-appearance.
On the crown of the head, there are seven lights,
When they appear like a staircase,
It is a sign of accomplishing the light body in seven days,
The fruit is to obtain this body in this lifetime.
Wherever one abides is a pure land,
It will not transform into anything else.
Such a yogi,
Is the ultimate of all instructions.
The Secret Guidance is complete.
Samaya (Tibetan, 誓言)! Gya Gya (Tibetan, 封印)!
Thus, in the spontaneously perfect Great Perfection, the way of abiding in the non-doing of Dharma is determined from the three aspects of base, path, and fruit, as the basis of view.
The generation and completion stage yoga related to the four empowerments is common, and especially, the naked wisdom beyond mind is continuously maintained like a river by completely releasing awareness, thereby guiding the originally pure Kadak Trekchö (Tibetan, ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་) in an upright manner.
Relying on the key points of door, object, and awareness, the appearances of the four lamps are directly applied to the Great Light, practicing in a profound way with the Lhundrup Tögal (Tibetan, ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་) yoga, without relying on external time, directly achieving the great transference rainbow body in one lifetime, manifesting the appearance of enlightenment like a youthful vase body.
Cherishing the meanings explained by the Vajra words of the treasure text in the heart, it is truly meaningful to have the good fortune to encounter such a supreme instruction.
The above completely explains the blessings of the Secret Guidance and the actual practice of the guidance sequence.

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་མཉམ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པར་ལ་བཟླ་བས་བསྲུང་མཚམས་ལས་འདས་པ་དམ་ཚིག་ཡེ་བསྲུང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་རྒྱ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ་ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས།། །།སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་གཞུང་བཞིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ། །སེམས་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་། །མངོན་སུམ་རང་ཐོག་འབེབ་པའི་གནད། །མཆོག་གསང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཡི། །གདམས་པའི་ཡང་ཞུན་སྙིང་པོ་འོ། །གསང་སྐོར་མན་ངག་སྡེའི་ཁྲིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གདམས་ཁྲིད་དངོས་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།༄༅། །སྭསྟི། དབྱིངས་ལས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །སྡེ་གསུམ་བཀའ་ཡི་གཉེར་ཁ་འཛིན། །བསྟན་སྲུང་ཚོགས་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །སྲོག་དབང་ཟབ་མོའི་ཆོ་ག་འཆད། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་བཀའ་སྲུང་གཏེར་
72-6-3a
སྲུང་དང་བཅས་པའི་སྲོག་དབང་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ལ། གཞི་སྟེགས་དབུས་སུ་བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་དོན་དང་མཐུན་པའི་རས་བྲིས་སམ་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་ནག་ཁྲག་ཆང་གིས་གཤེར་བའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད་པའི་ཁར་རྣམ་བུམ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན། མདུན་དུ་གཙོ་འཁོར་དགུའི་སྐུ་ཙཀ་དང་དབང་གཏོར། གཡས་སུ་གསང་ཐོད་དང་སྔགས་ཕྲེང་། རྒྱབ་ཏུ་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ། གཡོན་དུ་རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ། དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་ལྔའི་སྐུ་ཙཀ་བཅས་འགོད། དེའི་གཡས་ནས་གཡས་སུ་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པ་གསུམ་ལས། འབར་མ་མེ་གདོང་མར་མཎྜལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའམ་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་དམར་གཏོར་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པ་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཅན་དང་། ཕྱག་མཚན་གྲི་ཐོད་བཅས། རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མར་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བྲིས་པའམ་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་དམར་གཏོར་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཅན། དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ལ་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་གཏོར་མ་མཁར་ཐབས་སྙིང་དང་ར་མགོས་མཚན་པར་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་དམར་པོ་ཅན་དང་། མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་མེ་ལོང་དར་ནག་སྟག་རས་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ་ལ་གསེར་གྱིས་སྲོག་སྔགས་བྲིས་པ་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་ཏེ་བཏགས་པ་འཛུག །མ་འབྱོར་ན་མདའ་དར་བྲིས་པའི་རྒྱབ་ཏུ་སྲོག་སྔགས་བྲིས་པས་འཐུས། རྩ་དཀྱིལ་གྱི་
72-6-3b
གཡོན་དུ་གཏེར་སྲུང་རྣམ་གསུམ་གྱི་བཀའ་གཏད་ལ། འཛོམ་ན་རྟེན་རྫས་རྣམས་གཏེར་གཞུང་དུ་གསལ་བ་བཞིན་དགོས་ཀྱང་། སྲོག་དབང་སྐབས་འདིར་བསྡུས་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར། ལྷ་ལ་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ། བཙན་ལ་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ། ཀླུ་ལ་བཤོས་སྔོན་ནམ་དཀར་ཟླུམ་སྦྲུལ་དཀྲིས་ཅན་བཅས་ལ་སོ་སོའི་སྐུ་ཙཀ་དང་དར་གདུགས་རང་མདོག་ཅན་བཙ

【现代汉语翻译】
因此，以金刚乘的共同誓言，特别是将一切法都融入法性平等大圆满的见解中，超越守护界限，以永恒守护誓言自然成就的宏伟境界，发誓永不违越此誓言，并跟随主尊的引导，接受誓言。
献曼扎，供养身体，回向善根，然后遣散弟子。上师按照仪轨次第圆满完成，一切便告成就。
超越心识的智慧，显现于自性之上的要诀，乃是至高秘密金刚顶的口诀精髓。
秘密窍诀部的引导，包含加持口诀的实际引导章节。
吉祥！以虚空中燃烧的手印，掌握三部之教敕，恭敬顶礼护法众，宣说深奥的命力灌顶仪轨。
为成就大圆满三部之教敕守护及伏藏守护合一的命力灌顶，于基坛中央，按照观修意义，在彩绘唐卡或坛城上，用黑青稞酒浸湿的食子，布置主尊及眷属九尊，并放置装满三十五种精华的宝瓶。前方放置主尊及眷属九尊的身像和灌顶食子。右侧放置嘎巴拉碗和念珠。后方放置教敕安住瓶。左侧放置明妃像、水晶石。以及空行母五尊的身像。从其右侧开始，依次是教敕守护三怙主，首先是燃身火面母，在用酥油灯供奉的坛城交叉法源或一个食子堆上，放置红色食子主眷属三尊的身像和绸缎伞盖，以及法器钺刀和嘎巴拉碗。然后是金刚鹏鸟，在用酥油灯供奉的蓝色三角形坛城上，或五个食子堆上，放置红色食子主眷属五尊的身像和绸缎伞盖。再是丹坚觉悟者，在用酥油灯供奉的一个食子堆坛城上，放置以食子城堡、心和羊头为标志的食子，以及红色绸缎伞盖的身像，手持箭和鹏羽，镜子和黑绸缎虎皮，以及用金子书写命咒并用红绸缎包裹的竹箭。如果无法准备，则在箭绸缎的背面书写命咒代替。根本坛城的左侧是伏藏守护三尊的教敕。
如果具备，则需要按照伏藏仪轨中说明的供品，但根据此次命力灌顶的简略仪轨，对天神供奉白色圆形食子，对赞神供奉红色三角形食子，对龙族供奉蓝色或白色圆形盘绕蛇形的食子，并分别放置各自的身像和自色的绸缎伞盖。

【English Translation】
Therefore, with the common samaya of Vajrayana, especially embracing all dharmas within the view of the great equality of Dharmata, transcending the boundaries of protection, vowing never to transgress the great realm of spontaneous accomplishment of the eternally protected samaya, and following the guidance of the main deity, accept the samaya.
Offer the mandala, offer the body, dedicate the merit, and then dismiss the disciples. The master completes the ritual according to the order of the scripture, and everything is accomplished.
The wisdom beyond mind, the key to manifesting directly upon one's own nature, is the essential essence of the supreme secret Vajra Peak's instructions.
The guidance of the secret cycle of oral instructions, containing the actual guidance chapter of blessed instructions.
Auspicious! With the mudra blazing from the expanse, holding the seal of the three sections of command, respectfully prostrating to the assembly of Dharma protectors, expounding the profound ritual of life empowerment.
To accomplish the unified life empowerment of the Great Perfection's three sections of command protectors and treasure protectors, in the center of the base platform, according to the meaning of the meditation, on a painted thangka or mandala, arrange the main deity and retinue of nine deities with tormas moistened with black barley wine, and place a vase filled with the essence of thirty-five substances. In front, place the images of the main deity and retinue of nine deities and the empowerment torma. On the right, place a kapala bowl and mala. Behind, place the command-abiding vase. On the left, place the consort image, crystal stone, and the images of the five Dakinis of the expanse. Starting from the right, in order, are the three lords of command protectors, first is Barmame Gedongma, on a mandala of crossed dharma sources or a pile of one torma offered with butter lamps, place the images of the main deity and retinue of three deities with silk umbrellas, and the implements of a curved knife and kapala bowl. Then is Vajra Garuda, on a blue triangular mandala painted or a pile of five tormas offered with butter lamps, place the images of the main deity and retinue of five deities with silk umbrellas. Then is Damchen Dorje Lekpa, on a mandala of one torma pile offered with butter lamps, place a torma marked with a torma castle, heart, and ram's head, and an image with a red silk umbrella, holding an arrow and garuda feather, a mirror and black silk tiger skin, and a bamboo arrow with the life mantra written in gold and wrapped in red silk. If it is not possible to prepare, then write the life mantra on the back of the arrow silk instead. To the left of the root mandala is the command of the three treasure protectors.
If available, the offerings need to be as specified in the treasure scripture, but according to the abbreviated ritual of this life empowerment, offer a white round torma to the deity, a red triangular torma to the tsen, and a blue or white round torma with a coiled snake to the naga, and place their respective images and self-colored silk umbrellas.

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་པ་སྣོད་སོ་སོར་ཕྲེང་ཚར་དུ་འགོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་སྐོར་དུ་ཉེར་སྤྱོད་དང་། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སོ་སོའི་མཆོད་གཏོར་སྨན་རཀ །གཞན་ཡང་འདིར་འོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་འདུ་བྱས་ལ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གསང་སྐོར་ཡི་དམ་བསྐྱེད་རིམ་བྱང་བུའི་ཁོག་ཕུབ་སྟེ། དངོས་གཞི་རྟེན་གྱི་བྱང་བུའི་དབུ་ནས། ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས༔ ཞེས་པའི་མཚམས་སུ་བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རང་གཞུང་གི་སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་རྫོགས༔ ཞེས་སོགས་མངོན་རྟོགས་གཞུང་བསྲང་ལ་བདག་མདུན་ཆིག་རྫོགས་སུ་གསལ་གདབ། ཉི་མ་ལས་ནི་འོད་བཞིན་བསྒོམ༔ བར་དང་། དུག་གསུམ་ཡེ་དག་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ སོགས་བྱང་བུའི་རྒྱས་གདབ་དབང་བསྐུར་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་ལ། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ཉམས་ཆག་འཁོན་གྲིབ་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་
72-6-4a
ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་གི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ཞིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཅུང་ཟད་བཟླ། རྩ་བའི་བཟླས་པ་དངོས་ནི། མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་བཀོད་པ་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བདུད་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་མོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། གཞུང་གསལ་སྔགས་རྣམས་གཙོ་འཁོར་གྱི་འགྲོས་དང་སྦྱར་ཏེ་བཟླ་ཞིང་། བུམ་བཟླས་སྤྲོ་ནའང་སྤྱི་ལྟར་བྱས་མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཀྱིས་མཆོད། ࿊ དེ་ནས་འབར་གདོང་མའི་མདུན་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་མདུན། །ཆོས་འབྱུང་དམར་ནག་བསྣོལ་བའི་དབུས། །འབར་བའི་གདོང་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར། །གཡས་སུ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་དཀར། །གཡོན་དུ་ཆུ་སྲིན་གདོང་ཅན་ནག །གསུམ་ཀ་རུས་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་ཆས། །གྲི་ཐོད་འཛིན་ཞིང་གར་སྟབས་སྒྱུར། །
72-6-4b
མེ་རླུང་འཚུབ་མའི་ཀློང་དུ་གསལ། །རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། །མདུན་གྱི་མ་མོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་ཏེ། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་པར་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་ལ། ཨཱོྃ་མ་མ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཙཎྜི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི

【现代汉语翻译】
将供品整齐地排列在各自的容器中。在这些供品的周围，摆放上日常用品。在前面或后面方便的位置，分别放置各自的食子、朵玛、药品和酒。此外，将所有适合此处的物品都准备齐全。灌顶的修法和供养是：以秘密仪轨本尊的生起次第仪轨为基础，从根本的仪轨本尊仪轨的开头，到‘以慈悲之光净化内外’之间，护法空行母的修法，自宗的显有诸法之本源圆满等等，按照仪轨原文清晰观想自身和对生本尊无二无别。观想如太阳般发出光芒，以及三毒本来清净金刚三等，从仪轨的详细观想、灌顶开始，一直到赞颂。为了净化违犯、怨恨和染污，在念诵的开始，从自身生起本尊的三个部位发出白、红、蓝三种光芒，融入对生本尊的三个部位，从而使身、语、意的誓言违犯和罪过全部净化。三秘密的加持和成就，都以白、红、蓝三种光芒的形式出现，融入自身，从而获得殊胜和共同的成就。再次发出光芒，激发护法神和誓言神的意念，观想他们毫不费力地成办所委托的四种事业，并念诵少许百字明。根本的念诵是：观想对生本尊主尊和眷属的心间，在日轮上有一个吽字，吽字周围有咒语围绕，向左旋转，从中发出光芒，供养诸佛菩萨，利益众生，断除成就菩提的障碍、魔障和邪恶引导，观想一切显现都变成愤怒母嬉戏的大坛城。将仪轨中清晰的咒语与主尊和眷属的行持相结合进行念诵。如果想进行宝瓶念诵，也按照通常的方式进行，最后用空性偈供养。然后，观想火焰母的面前的供品，自己清晰观想为本尊，在面前，红色和黑色的法源交错的中央，有火焰的脸庞，身体是红色的。右边是狮子的脸庞，是白色的。左边是摩羯鱼的脸庞，是黑色的。三者都穿着骨饰和尸陀林服饰，手持弯刀和颅碗，舞动身姿，在火焰旋风中显现。从自己的心中发出光芒，激发面前的空行母的意念，回忆起以前的誓言，毫不费力地成办事业。这样观想，并念诵：嗡 玛玛 匝拉匝拉 尼 赞迪 吽 啪！尽可能多地念诵。

【English Translation】
Arrange the offerings neatly in their respective containers. Around these offerings, place the articles for daily use. In a convenient location in front or behind, place the respective tormas, dorje, medicines, and alcohol. In addition, gather all the items suitable for this place. The accomplishment and offering of the empowerment are: Based on the generation stage ritual of the secret cycle Yidam, from the beginning of the root ritual Yidam ritual, to 'Purify the inner and outer with the light of compassion,' the practice of the Dharma protectors and dakinis, the source of the phenomena of our own tradition is complete, etc., clearly visualize oneself and the front generation deity as inseparable according to the original text of the ritual. Meditate like the sun emitting light, and the three poisons being primordially pure Vajra Three, etc., from the detailed visualization and empowerment of the ritual, all the way to the praise. In order to purify violations, hatred, and defilements, at the beginning of the recitation, white, red, and blue lights emanate from the three places of the self-generation deity, merging into the three places of the front generation deity, thereby purifying all the vows and transgressions of body, speech, and mind. The blessings and accomplishments of the three secrets appear in the form of white, red, and blue lights, merging into oneself, thereby obtaining supreme and common accomplishments. Again, emit light, stimulate the minds of the Dharma protectors and oath-bound deities, visualize them effortlessly accomplishing the entrusted four activities, and recite the Hundred Syllable Mantra a little. The main recitation is: Visualize in the heart of the main deity and retinue of the front generation deity, on a sun disc, there is a Hum syllable, surrounded by mantras rotating to the left, from which light emanates, offering to the Buddhas and Bodhisattvas, benefiting sentient beings, cutting off obstacles, demonic influences, and evil guidance to the accomplishment of enlightenment, visualize all phenomena transforming into the great mandala of the wrathful mother's play. Combine the clear mantras in the ritual with the actions of the main deity and retinue and recite them. If you want to perform the vase recitation, do it in the usual way, and finally offer with the emptiness verse. Then, focusing on the offering in front of the Flame-Faced Mother, clearly visualize yourself as the Yidam deity, in front, in the center of the red and black Dharma source intertwined, there is the flame-faced one, the body is red. On the right is the lion-faced one, who is white. On the left is the makara-faced one, who is black. All three are adorned with bone ornaments and charnel ground attire, holding curved knives and skull bowls, dancing, appearing in a whirlwind of fire and wind. Light emanates from one's own heart, stimulating the minds of the dakinis in front, recalling the previous vows, effortlessly accomplishing the activities. Visualize in this way, and recite: Om Mama Jwala Jwala Ni Chandi Hum Phet! Recite as much as possible.

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྲུབ་བཟླས་མཐར། ཧཱུྃ། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་བླ་ན་མེད། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ནི། །དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་དག །ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་ཏེ་མཆོད། །ཨཱོྃ་མ་མ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཙཎྜི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྨན་རཀ་སྟོབ། ཨཱོྃ་མ་མ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་སོགས་སྙིང་པོའི་མཐར། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་ཁྲོས་མ་མེ་ཡི་གདོང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ འབར་བའི་ཀློང་དུ་གར་སྒྱུར་མ༔ ཆུ་སྲིན་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གཉིས༔ དཀར་ནག་མདོག་ཅན་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ མ་མོ་མཆེད་གསུམ་བཀའ་སྡོད་བཅས༔ བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློགས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་སྒྲུབ་མཛོད། །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ࿊ དེ་ནས་གཤོག་རྒོད་མའི་མདུན་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། མདུན་དུ་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ཀློང་། །རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མཐིང་ནག་འབར། །
72-6-5a
མཚོན་ཆའི་གཤོག་བརྒྱང་གྲི་ཐོད་འཛིན། །པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་གདན་ལ་འགྱིང་། །ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞིའི་ཕོ་ཉ་བཞི། །དགྲ་སྙིང་ཟ་ཞིང་མེ་ལོང་བལྟ། །མི་ལྤགས་གོས་གྱོན་ཞབས་གར་སྟབས། །ཀུན་ཀྱང་འབར་བའི་དབུས་ན་གསལ། །རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། །མདུན་གྱི་མ་མོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་ཏེ། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་པར་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་ལ། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་མཐར་གོང་བཞིན་ཉེར་སྤྱོད་དང་སྨན་རཀ །རང་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ་མོ་ནི༔ གཏུམ་ཆེན་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ གཤོག་བརྒྱང་མེ་ཡི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ རིགས་བཞིའི་ཕོ་ཉ་བཞི་ཡིས་བསྐོར༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྙིང་མེ་ལོང་༔ འཛིན་ཞིང་མེ་ཀློང་གར་ཐབས་སྒྱུར༔ མ་མོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ། ࿊ དེ་ནས་དམ་ཅན་གྱི་མདུན་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། རང་མདུན་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུའི་མཁར། །མེ་རླུང་དམར་ནག་འཚུབ་མ་འཁྱིལ། །འབྲུག་སྒྲ་ཐོག་སེར་བུ་ཡུག་འཚུབས། །སེང་གེ་ར་སྐྱེས་ཁྱུ་མཆོག་གླང་། །མ་ངེས་ཞོན་པ་སྣ་ཚོགས་སྟེང་། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དམར་ནག་ཁྲོས། །སྟག་རལ་གཡས་ལ་གཟིག་ཤུབས་གཡོན། །རྡོ་རྗེ་འཕྱར་ཞིང་དགྲ་སྙིང་ཟ། །མཆན་གཡོན་དར་དམར་
72-6-5b
རུ་མཚོན་སྒྲེང་། །དར་བེར་ཕྱི་ནང་རིན་ཆེན་རྒྱན། །སུལ་ནས་རིན་ཆེན་ནོར་ཆར་འབེབ། །སྐུ་ལས་མེ་འོད་གློག་སྟོང་འཁྱུག །ཞལ་ནས་རྔམ་པ

【现代汉语翻译】
念诵圆满后，念诵：吽！共同殊胜无上的，外内密供的供云，真实陈设以及意幻所生的，充满虚空而供养。嗡 嘛嘛 匝拉匝拉 尼赞扎 萨巴热哇ra 阿甘等，乃至，夏布达 扎的匝 梭哈。这样供养受用。嘛哈 班匝 阿弥利达 卡嘿！嘛哈 惹达 卡嘿！这样布施甘露和血。嗡 嘛嘛 匝拉匝拉等心咒后加 萨巴热哇ra 额当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！念诵三遍或七遍后供养朵玛。吽！暴怒大黑天母火焰面，一面二手持钺刀颅碗，于火焰中作舞，鳄鱼狮子面二者，黑白二色持钺刀颅碗，三姐妹本尊及诸听命眷属，享用此庄严朵玛，将恶毒的怨敌化为灰烬，迅速成办所托付的事业。这样赞颂并祈请事业。
然后观想鹫母面前的供品：前方三角火焰之中，金刚鹫母青黑色且燃烧，以兵器的翅膀展开，持钺刀颅碗，于莲花日轮怨敌座上威立。四方有四种事业的使者，吞食敌心并照镜子，身穿人皮衣，双足舞动，一切皆于火焰之中显现。从自己心中发出光芒，催动前方本尊的意续，忆起往昔誓言，无碍成办事业。这样观想，念诵：嘛嘛 扎ra ra恰 嘎汝达 吽 啪！尽力念诵后，如前供养受用和甘露血，并在自己的咒语后加上朵玛咒语来供养朵玛。吽！从法界中显现的本尊是，暴怒大黑天母青黑色持钺刀，展开翅膀安住于火焰之中，由四种姓的使者围绕，白色、黄色、红色、绿色，持心和镜子，于火焰中作舞，由百万本尊眷属围绕，降临于此享用誓言物和供养朵玛，成办所托付的事业。这样祈请。
然后观想护法神面前的供品：自己前方有颅骨骨架的房屋，红黑色的火焰旋风环绕，伴随着雷鸣、冰雹和暴风雪，骑乘着狮子、山羊、牦牛和公牛等各种不定坐骑之上，伟丈夫红黑色忿怒相，右手持虎皮鞭，左手持豹皮鞘，挥舞金刚杵并吞食敌心，左腋下夹着红色旗帜，内外穿着丝绸和珍宝装饰，从毛孔中降下珍宝财宝雨，身上闪耀着火焰和无数闪电，口中发出威吓之声。
（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，摧毁）
（藏文，ཨཱོྃ，梵文天城体，ओं，梵文罗马拟音，oṃ，圆满）
（藏文，ཕཊ，梵文天城体，फट，梵文罗马拟音，phaṭ，断除）

【English Translation】
After completing the recitation, recite: Hūṃ! The common and extraordinary, unsurpassed, outer, inner, and secret offering clouds, both actually arranged and mentally generated, filling the sky, are offered. Oṃ mama jvala jvala nīcaṇḍi saparivāra arghaṃ, etc., up to śabda pratīccha svāhā. Thus, offer the objects of enjoyment. Mahā pañca amṛta khāhi! Mahā rakta khāhi! Thus, offer medicine and blood. After the heart mantra, Oṃ mama jvala jvala, etc., add saparivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi! Recite three or seven times and offer the torma. Hūṃ! Wrathful great mother with a face of fire, one face and two hands holding a curved knife and skull cup, dancing in a blaze of flames, two with the faces of crocodiles and lions, black and white in color, holding curved knives and skull cups, the three Mamo sisters and all the attendant retinues, accept this adorned torma, reduce the evil enemies to ashes, and swiftly accomplish the entrusted tasks. Thus, praise and request the activities.
Then, focus on the support in front of the Garuda Mother: In front, within a triangular blaze of flames, the Vajra Garuda Mother is dark blue and blazing, with wings spread like weapons, holding a curved knife and skull cup, standing majestically on a lotus, sun disc, and enemy seat. In the four directions are the four messengers of the four actions, devouring enemy hearts and looking in mirrors, wearing human skin clothes, with feet in dancing poses, all appearing within the flames. As light radiates from your heart, it stimulates the mindstream of the Mamos in front, reminding them of their past vows, and they accomplish the activities without obstruction. Thus, visualize and recite: Mama trag rakṣa garuḍa hūṃ phaṭ! After reciting as much as possible, offer the objects of enjoyment and medicine and blood as before, and offer the torma by adding the torma mantra to your own mantra. Hūṃ! The Mamo who arises from the expanse is, the wrathful great dark blue one holding a curved knife, with wings spread, residing in a blaze of flames, surrounded by messengers of the four families, white, yellow, red, and green, holding hearts and mirrors, dancing in the flames, surrounded by a retinue of a million Mamos, come here and partake of the samaya substances and offering torma, accomplish the entrusted tasks. Thus, pray.
Then, focus on the support in front of the Damchen: In front of you is a house of a skull frame, with red and black flames and whirlwinds swirling, accompanied by thunder, hail, and blizzards, riding on various uncertain mounts such as lions, rams, yaks, and bulls, the great man is red-black and wrathful, with a tiger-skin whip in his right hand and a leopard-skin sheath in his left, brandishing a vajra and devouring enemy hearts, with a red banner tucked under his left arm, adorned with silk and precious jewels inside and out, raining down precious gems and wealth from his pores, with flames and a thousand flashes of lightning flickering from his body, and uttering terrifying sounds from his mouth.
(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Destroyer)
(Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Perfection)
(Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: Cut)

--------------------------------------------------------------------------------

འི་གད་རྒྱངས་སྒྲོག །ཤངས་ནས་བསྐལ་པའི་འཐོར་རླུང་འཚུབས། །མཆེད་འཁོར་ཕོ་ཉས་རུ་མཚོན་འཕྱར། །དོམ་དྲེད་འཕར་སྤྱང་ངར་སྐད་སྒྲོག །འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་གསལ། །རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། །མདུན་གྱི་དམ་ཅན་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་ཏེ། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་པར་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་ལ། ཨཱོྃ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་མཐར་གོང་བཞིན་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་དང་། རང་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་གི་སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་ལེགས༔ དམར་ནག་རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྙིང་འཛིན༔ དར་གྱི་བེར་ཆེན་ཕྱི་ནང་གསོལ༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་ཐོད་སྐམ་བརྒྱན༔ སག་ལྷྭམ་གསོལ་ཞིང་སེང་ཆེན་འཆིབས༔ བཙན་དམག་ཞུབ་ཅན་སྟོང་གིས་བསྐོར༔ དགྱེས་སྡེ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སོགས༔ ཡང་ཟབ་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྣམས༔ འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བསམ་པ་སྒྲུབས༔ ཞེས་གསོལ། ࿊ དེ་ནས་གཡོན་གྱི་གཏེར་སྲུང་དྲེགས་པ་རྣམ་གསུམ་གྱི་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ། མདུན་དུ་ཨ་ཏྲི་ནཱཾ་གསུམ་ལས། །དྲེགས་པ་རྣམ་གསུམ་དཀར་དམར་སྔོ། །ལྷ་བཙན་ཀླུ་ཡི་ཆས་ཀུན་རྫོགས། །དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ནི། །
72-6-6a
གསེར་འཁོར་གཡས་ལ་ཆུ་ཤེལ་གཡོན། །གྲུ་གཡོན་དར་མདུང་དཀར་པོ་འཕྱར།། རྟ་དཀར་འཆིབས་ཤིང་ལྷ་གནས་འགྲིམ། །གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་འོད་གསལ་རྩལ། །དམར་པོ་བཙན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ནི། །མདུང་དམར་གཡས་ལ་བཙན་ཞགས་གཡོན། །གདོང་ལས་འབར་བའི་མེ་འོད་འཕྲོ། །ཤངས་ནས་སྔོ་དམར་ནད་རླུང་འཚུབས། །ཞལ་ནས་དུག་གི་ཁ་ཆུ་འཛག །རྟ་དམར་ལ་ཞོན་སྟོང་གསུམ་ཉུལ། །གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་རྩལ། །སྔོན་པོ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ནི། །ཀླུ་རྒྱལ་གཙུག་ན་རིན་ཆེན་སྲས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཏེར་བུམ་འཛིན། །དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་འབྲུ་ཆར་འབེབ། །གཟུགས་མཛེས་ཡིད་འོང་བྱིས་པའི་ཚུལ། །གཡུ་སྦྲུལ་མཇུག་མ་གཡས་སུ་འཁྱིལ། །ཀླུ་རྟ་ལ་ཞོན་རྒྱ་མཚོར་རྒྱུ། །གསང་མཚན་ནོར་བདག་གཟི་འབར་རྩལ། །སྣང་གསུམ་འོད་ལས་ཤར་པ་ཡི། །ཟབ་གཏེར་སྲུང་མ་རྣམ་གསུམ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་གི །ངོ་མཚར་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་ཐ་ཚིག་ཅན། །གཏེར་བདག་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །དགོངས་པས་གཟིར་ཞིང་། ཨ་དེ་ཝ་རཱ་ཛ༔ ཙ་ཤཱུ་ལ་ཏྲི་ཛ༔ ནཱཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་རཏྣ་ཛ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་མཐར། རང་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་རེས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་ད་ལྟ་འདིར། །ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་བསྲུང་མཛད་པ། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་
72-6-6b
བསྟོད་པར་བགྱི། །ཞེས་བསྟོད། ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་གསལ་ལ།

【现代汉语翻译】
发出巨响的笑声。
鼻孔里卷起劫末的散乱之风。
眷属使者挥舞着旗帜。
熊和狼发出咆哮。
眷属及其眷属清晰显现。
从自己的心中发出光芒，
激励着面前的护法神。
忆起往昔的誓言，
无碍地成办事业。
如此观想，念诵‘嗡 扎西拉 班杂 萨度 悉地 吽’，尽力念诵后，如前供养受用、药物，并在自己的咒语上加上供施咒，献上食子。
吽！
权力的化身 多杰列巴（金刚善）。
红黑金刚手持敌心。
内外披着丝绸大氅。
头发竖立，以颅骨装饰。
穿着萨迦靴，骑着狮子。
被成千上万的凶猛战士环绕。
欢喜母众十二尊等。
甚深秘密教言的护法神们。
降临于此，享用誓言物和食子。
成办修行者的心愿。
如此祈请。
然后，观想左侧的伏藏守护神傲慢三尊的面前。
面前是阿、德、瓦、ra、匝，匝、夏、苏、拉、德、热、匝，纳、阿、木，三字。
傲慢三尊，白色、红色、蓝色。
圆满具足天、赞、龙的装束。
白色天神的首领是：
右手持金轮，左手持水晶。
左手挥舞着白色丝绸旗帜。
骑着白马，巡游于天界。
密名为金刚光明显耀。
红色赞神的首领是：
右手持红矛，左手持赞神之索。
面部发出燃烧的火焰。
鼻孔里卷起蓝红色的疾病之风。
口中滴落毒液。
骑着红马，巡游三千世界。
密名为金刚火焰燃烧。
蓝色龙神的首领是：
龙王头顶有珍宝之子。
手持如意宝和宝瓶。
降下满足需求和愿望的谷物之雨。
身形美丽，令人愉悦，如孩童般。
蓝色的蛇尾向右盘绕。
骑着龙马，游走于大海。
密名为财神光芒闪耀。
从显现三界的明光中出现的。
甚深伏藏的守护神三尊。
以外、内、秘密、极秘密的。
奇妙的供云大海供养。
持有传承三上师誓言的。
顶礼伏藏主及其眷属。
以意念加持，念诵‘阿 德瓦ra匝，匝 夏苏拉德热匝，纳 阿木’，尽力念诵后，在自己的咒语上加上供施咒，三次献上食子。
于传承三上师的面前，
如誓言般，现在此处，
守护甚深伏藏教法者，
顶礼及其眷属。
如此赞颂。
在事业瓶中，刹那间观想为噶玛 达吉尼。

【English Translation】
A resounding laughter echoes.
From the nostrils, whirls the scattered wind of the eon's end.
The retinue messengers wave banners.
Bears and wolves roar.
The retinue and its attendants appear clearly.
From one's own heart, light radiates,
Inspiring the oath-bound ones in front.
Recalling the past vows,
Accomplishing activities without hindrance.
Thus visualize, and recite 'OM TRI SHU LA VAJRA SADHU SIDDHI HUM,' and after reciting as much as possible, offer the torma as before with offerings and medicine, and adding the torma mantra to one's own mantra.
HUM!
Emanation of power, Dorje Legpa (Vajra Good).
Red-black Vajra, holding the enemy's heart.
Wearing a large silk cloak inside and out.
Hair standing on end, adorned with dry skulls.
Wearing Saga boots and riding a great lion.
Surrounded by thousands of fierce warriors.
The joyful host of twelve Tenma, etc.
Profound and secret Dharma protectors.
Come here, accept the sacred substances and torma.
Accomplish the wishes of the practitioner.
Thus supplicate.
Then, visualize in front of the left, the three arrogant Terton guardians.
In front, from A, De, Wa, Ra, Dza; Dza, Sha, Shu, La, De, Re, Dza; Na, Am.
The three arrogant ones, white, red, and blue.
Complete with the attire of gods, tsen, and nagas.
The leader of the white gods is:
Holding a golden wheel in the right hand and a crystal in the left.
Waving a white silk banner in the left hand.
Riding a white horse, traversing the heavenly realms.
Secret name: Vajra Radiant Skill.
The leader of the red tsen is:
Holding a red spear in the right hand and a tsen lasso in the left.
Flames blazing from the face.
From the nostrils, whirls blue-red disease wind.
Poisonous saliva drips from the mouth.
Riding a red horse, wandering through the three thousand worlds.
Secret name: Vajra Blazing Fire Skill.
The leader of the blue nagas is:
The naga king has a precious son on his head.
Holding a wish-fulfilling jewel and a treasure vase.
Bestowing rain of grain that fulfills needs and desires.
Beautiful in form, pleasing, like a child.
A turquoise snake tail coiled to the right.
Riding a naga horse, traversing the ocean.
Secret name: Wealth Owner Radiant Skill.
Appearing from the clear light of the three realms,
To the three guardians of the profound treasure,
With outer, inner, secret, and most secret,
I offer a vast ocean of wondrous offering clouds.
Holders of the vows of the three lineages of lamas,
I praise the treasure lord and his retinue.
Bless with your intention, recite 'A DEVA RA DZA, TSA SHU LA DE RE DZA, NA AM,' and after reciting as much as possible, add the torma mantra to one's own mantra and offer the torma three times each.
In the presence of the three lineages of lamas,
As vowed, here and now,
Those who protect the profound treasure teachings,
I praise you and your retinue.
Thus praise.
In the activity vase, instantly visualize Karma Dakini.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། དེ་ནས་ཚོགས་མཆོད་དང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ།། །།དབང་བསྐུར་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་བསལ་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་བཤད་ཀྱི་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀཿཡབ་ཡུམ་ཉིད་གདུལ་བྱ་ཞི་བས་མི་འདུལ་བ་རྣམས་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་ཡོངས་སུ་འདུལ་བ་དང་། གསང་ཆེན་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཟབ་མོའི་བཀའ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་ན་ཡུན་དུ་སྐྱོང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་དང་དྲེགས་པ་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་སྙེད་ཅིག་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། འདིར་ནི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནས་སྙིང་པོའི་གདམས་ཟབ་མནོག་ཆོས་སུ་དྲིལ་བ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་དང་འབྲེལ་བའི་བཀའ་སྲུང་གི་སྐོར་ཡིན། དེ་ལའང་ཡེ་ཤེས་པ་དང་དྲེགས་པའི་ཚུལ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་གསང་སྐོར་བཀའ་བརྒྱད་རྫོང་འཕྲང་གི་ཡུམ་བཀའ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཁྲོས་མའི་རྒྱལ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱི་བགྱི་འོས་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་
72-6-7a
གྱི་གཙོ་མོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ མྱུར་དུ་གཞུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གནས་འདི་རུ༔ སུ་ཡིན་འཇུག་པའི་སྐལ་མེད་པས༔ ཐེག་པའི་ཐབས་ཚུལ་ཤེས་པ་དང་༔ རྒྱུད་དག་བསོད་ནམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ འཇུག་པར་རུང་བར་རྒྱལ་བས་བཤད༔ དེ་བས་རྒྱུད་དག་ཚོགས་གསོག་མཛོད༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སྐྱབས་ཡུལ་མ་ལུས་གདོད་ནས་རང་ཆས་སུ་རྫོགས་པ་ལ། དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། རང་བྱུང་རང་གསལ་གྱི་ངང་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། གནས་ལུགས་དོན་དམ་ལྟ་བ་མཇལ་བའི་གསག་སྦྱོང་གི་དགོངས་སྤྱོད་ལྷུན་འབྱམས་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། དབྱིངས་ཉིད་རྣམ་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཞེས་སོགས་གསང་སྐོར་ཡི་དམ་སྔོན་འགྲོའི་བྱང་བུ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་རྣམས་རྗེས་ཟློས་བྱ། དམ་བསྒྲག་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ངས་ནི་ཡང་དག་ཁྱོད་གཞུག་གི༔ བླ་མེད་རྒྱུད་ལས་གང་
72-6-7b
གསུངས་པའི༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ཞེས་བསྒོས་པ་ལ། སྤྱི་དང་ཁ

【现代汉语翻译】
念诵 '嗡 噶玛 达吉尼 吽 啪' (藏文：ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ།) 以获得加持。然后进行会供，并抛掷智慧之花以求得允许。
在实际灌顶时，将弟子们从沐浴中引出，驱除障碍并观想保护轮。清晰地生起菩提心，并讲述佛法的殊胜之处。在此，遍主普贤嘿汝嘎 (藏文：ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀཿ) 父母为了调伏那些无法以寂静调伏的众生，以忿怒事业完全调伏他们，并为了使伟大的秘密续部、口传和甚深诀窍的教法在世间长久流传，显现了无量智慧界和傲慢业力使者的手印。而这里，莲花生大士 (藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་) 和大译师贝若扎那 (藏文：བཻ་རོ་ཙ་ན) 将其凝结为心髓诀窍，是与大圆满三部相关的护法部分。其中有智慧尊和傲慢尊两种形式。首先，在智慧界空行母密集的空行母秘密法类，八大教诫的险峻关隘，空行母总集忿怒母之王的坛城中进行灌顶。事先完成自己应做的准备工作等，献上曼荼罗。在上师和坛城主尊无二无别的面前，合掌祈请，跟随念诵以下内容：
‘吽！安乐逝者上师尊，成就一切本尊主，空行母之王垂听我，祈请速入此坛城。’（念诵三遍）给予允许是普遍听闻：‘在此空行母之地，若无缘者不得入，通晓乘之方便法，具足清净与福德，如是之人方可入，如是胜者如是说，因此清净积资粮。’
在无上秘密坛城中，智慧空行母的自性，一切圆满，十方三世一切皈依境，本自具足。在空性与智慧无二无别的方式中皈依，在自生自明的状态中生起菩提心，并在证悟实相胜义谛见解的积资净障的境界中，跟随念诵以下内容：‘法界本净即是圆满正等觉’等，如密法仪轨前行引导文般念诵皈依、发心、积资等。
宣誓守护誓言：‘于此智慧空行坛城中，我今真实接纳汝等入，无上续部之中所宣说，一切誓言皆当能守护。’如此告诫后，共同和个别...

【English Translation】
Blessing by reciting 'Om Karma Dakini Hum Phet'. Then perform the Tsok offering and cast the wisdom flower to seek permission.
In the actual empowerment, the disciples are brought out from bathing, obstacles are cleared and the protective circle is visualized. Clearly generate Bodhicitta and explain the distinctions of the Dharma. Here, the all-pervading Kuntuzangpo Heruka (Tibetan: ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀཿ) Father and Mother, in order to subdue those who cannot be subdued by peaceful means with wrathful activities, and to maintain the great secret Tantras, oral transmissions, and profound instructions in the world for a long time, manifested countless mudras of the wisdom realm and arrogant messengers of karma. Here, Guru Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་) and the great translator Vairotsana (Tibetan: བཻ་རོ་ཙ་ན) condensed it into the heart essence instructions, which is the Dharma treasure related to the three categories of Dzogchen, the protectors section. Among them, there are two forms: wisdom beings and arrogant beings. First, in the mandala of the Dakini of the wisdom realm, the secret cycle of Dakinis, the steep pass of the Eight Great Commands, the Queen of the Wrathful Mother of the Dhyingchuk, the empowerment is conferred. After completing the preparations that one should do, offer the mandala. In front of the Guru and the main deity of the mandala, who are inseparable, prostrate and make supplications, repeating the following:
'Ho! Blissful gone one, Lama Je! Lord of all Siddhis, Yidam Deva! Queen of the Dakinis, hear my plea! Grant us entry into this great mandala!' (Recite three times) Giving permission is universally heard: 'In this place of the Dakinis, whoever is not destined to enter, knowing the methods of the vehicle, possessing pure lineage and merit, such ones are allowed to enter, as the Victorious Ones have said. Therefore, purify and accumulate merit.'
In the supreme secret mandala, the nature of the wisdom Dakinis, completely perfect, all refuge objects of the three times and ten directions, inherently complete. Taking refuge in the manner of non-duality of space and wisdom, generating Bodhicitta in the state of self-arising and self-illuminating, and in the state of vastness of accumulating merit and purification of obscurations in the view of realizing the ultimate truth, repeat these:
'The essence itself is completely pure, the perfect Buddha,' etc., like the preliminary guide of the secret cycle Yidam, repeat the refuge, Bodhicitta, and accumulation of merit.
Proclaiming the Samaya: 'In this mandala of the wisdom Dakinis, I will truly admit you. Whatever is spoken in the supreme Tantra, all vows must be able to be kept.' After such admonition, common and individual...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྲོག་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྤྲུལ་སྐུའི་སྟོན་པས་བཤད་པ་ཡི༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ལོངས་སྐུའི་སྟོན་པས་བཤད་པ་ཡི༔ རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་༔ ཁྱད་པར་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གྱི༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་བདག་གིས་བསྲུང་༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་ངོ་བོ་དམ་ཚིག་ཆུ༔ ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་ཡིན༔ དམ་བསྲུངས་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བྱེད༔ མ་བསྲུང་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་འགྱུར༔ སྲོག་གཅོད་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་༔ དམ་སྲུང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་སྙིང་ལ་བསྟིམས་ཏེ་མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གནམ་ཞལ་མར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་
72-6-8a
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། སྔགས་ཤམ་དུ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་བས་སྒྲིབ་པའི་འཆིང་བ་གཏོར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་བླུགས་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་རིག་པའི་བཅུད༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་མཆོག༔ ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀ་ལ་ཤཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། རྗེས་འབྲེལ་སྐུའི་དབང་གི་སླད་དུ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གནམ་ཞལ་མ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལས་བཞེངས་པའི༔ 
72-6-8b
བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང༴

 རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ ཨཱོྃ་དིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ལས་བཞེངས་པའི༔ ཡུམ་ཆེན་ཉིད་གཞི་མུ་ཁ་ལེ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང༴ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱག་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལས་བཞེངས་པའི༔ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང༴ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ལས་བཞེངས་པའི༔ ཡུམ་ཆེན་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་མ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང༴ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཙཎྜི་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ལས་བཞེངས་པའི༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་འབྱུང་ལྔའི་བདག༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང༴ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང༴ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་རུ༔ མ་མོ་ཉེར་བརྒྱད་གཙོར་གྱུར་བྱེ་བ་འབུམ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ 
72-6-9a
ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཉིས་པ་རེ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཡུམ་བཀའ་རང་གཞུང་གི་སྔགས་རྣམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀིའི་གསུང་དང་མཉམ༔ བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམས༔ ནུས་ལྡན་མི་ཉམས་འཕེལ་བ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས་དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དགོངས་པ་རང་གསལ་ངང་གིས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །དབྱིངས་ཀྱི་སྟོང་ཆ་ཐུགས་ཀྱི་ངང་༔ ཕྱག་མཚན་རིག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་གསལ་སྟོང་ཐུགས༔ མ་བཅོས་ལྷུག་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་ཡུམ་ལྔའི་སྐུ་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཡུམ་ལྔའི་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་གླུ་
72-6-9b
མ་དང་༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་མ་སོགས༔ རྒྱལ་བ་ཡུམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་ཤོག༔ 

【现代汉语翻译】
种姓之子，得受灌顶：嗡 迪普达 扎格拉 吽 帕特 (藏文：ཨཱོྃ་དིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔)，萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 嗡 (梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Sarva Samaya Abhiṣiñca Om，一切誓言，赐予灌顶，嗡)！
吽！从空性智慧中显现，
大母本初穆卡利（Mukha Lī），
父母眷属等，种姓之子，得受灌顶：嗡 咕雅 嘉那 卓地 依希瓦日 萨特瓦 萨特瓦 吽 帕特 (藏文：ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔)，萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 嗡 (梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Sarva Samaya Abhiṣiñca Om，一切誓言，赐予灌顶，嗡)！
吽！从大手印智慧中显现，
空行事业自在母，
父母眷属等，种姓之子，得受灌顶：嗡 玛哈 达吉尼 吽 帕特 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔)，萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 嗡 (梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Sarva Samaya Abhiṣiñca Om，一切誓言，赐予灌顶，嗡)！
吽！从法界解脱智慧中显现，
大母调伏三界总集者，
父母眷属等，种姓之子，得受灌顶：嗡 玛哈 旃迪 萨瓦 杜斯塔 吽 帕特 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཙཎྜི་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔)，萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 嗡 (梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Sarva Samaya Abhiṣiñca Om，一切誓言，赐予灌顶，嗡)！
吽！从边解脱智慧中显现，
有界女王五大之主，
父母眷属等，种姓之子，得受灌顶：嗡 班杂 旃扎 卓地 依希瓦日 吽 帕特 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔)，萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 嗡 (梵文天城体：सर्व समय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Sarva Samaya Abhiṣiñca Om，一切誓言，赐予灌顶，嗡)！
持守教敕宝瓶。
吽！器情圆满持守教敕宝瓶中，
以二十八部母为主的亿万众，
以不可思议圆满灌顶力，
愿能无勤成就各种事业！
嗡 班杂 萨瓦 雅叉 萨玛雅 吽 帕特 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔)，萨瓦 阿比辛恰 吽 (梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Sarva Abhiṣiñca Hūṃ，一切，赐予灌顶，吽)！如是灌顶。为了传承诵念之加持，观想坛城本尊众心间，咒语之鬘复现，从口中流出，融入你们的口中，心之命脉安住于吽字之后，跟随念诵这些咒语。各自跟随念诵本尊之咒语三遍。最后将咒鬘置于手中：
与智慧空行母之语无别，
念诵咒语之力量，
愿此具力不衰增上之，
语之殊胜灌顶得圆满！
嗡 嘉那 达吉尼 萨瓦 瓦嘎 阿比辛恰 阿 (藏文：ཨཱོྃ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔)，以手印金刚杵灌顶，观想空性与觉性无二之意，自然圆满。
法界空性乃心之本性，
手印觉性如流水般相续，
空性觉性无别光明心，
无作任运灌顶赐予汝！
嗡 嘉那 达吉尼 萨瓦  चित्त 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨཱོྃ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔)，观想智慧心五部佛母融入五处，金刚界之大灌顶圆满。
五部佛母安住于心间：
吽！法界普贤佛母与，
金刚慢母歌女等，
秘密智慧度母等，
诸佛之母灌顶故，
愿自明菩提心证悟！

【English Translation】
Son of lineage, receive the empowerment: Om Dipta Chakra Hum Phat!
Sarva Samaya Abhishinca Om!
Hum! Arising from the wisdom of emptiness,
Great Mother, the original Mukha Lī,
With father, mother, and retinue, son of lineage, receive the empowerment: Om Guhya Jnana Krodheshvari Sattvam Sattva Hum Phat!
Sarva Samaya Abhishinca Om!
Hum! Arising from the wisdom of the Great Seal,
Kha'dro (Dakini) Lady of Karma's Empowerment,
With father, mother, and retinue, son of lineage, receive the empowerment: Om Maha Dakini Hum Phat!
Sarva Samaya Abhishinca Om!
Hum! Arising from the wisdom of the liberated sphere,
Great Mother, the one who subdues the three realms,
With father, mother, and retinue, son of lineage, receive the empowerment: Om Maha Chandi Sarva Dushtan Hum Phat!
Sarva Samaya Abhishinca Om!
Hum! Arising from the wisdom of liberated boundaries,
Queen of Existence, Mistress of the Five Elements,
With father, mother, and retinue, son of lineage, receive the empowerment: Om Vajra Chanda Krodheshvari Hum Phat!
Sarva Samaya Abhishinca Om!
Holding the command-seal vase.
Hum! In the vase that perfectly holds the command-seal of vessel and essence,
Billions of beings, primarily the twenty-eight Mamos,
Through the inconceivable and complete empowerment,
May various activities be spontaneously accomplished!
Om Vajra Sarva Yakshi Samaya Hum Phat! Sarva Abhishinca Hum! Thus empower. For the sake of the blessing of reciting the speech, from the hearts of the mandala deities, a second string of mantras emerges from their mouths, enters your mouths, and abides at the end of the heart-essence Hum. Follow and recite these mantras. Recite each of the Yumka's (Mother's Teachings) own mantras three times. Finally, hand over the mantra garland:
Inseparable from the speech of the wisdom Dakini,
The power of reciting mantras,
May this powerful, undiminished, and increasing,
Supreme empowerment of speech be perfected!
Om Jnana Dakini Sarva Vaka Abhishinca Ah! By empowering with the hand symbol vajra, contemplate that the meaning of indivisible emptiness and awareness is naturally perfected.
The emptiness of the sphere is the nature of the heart,
The hand symbol awareness is like a continuous stream,
Indivisible emptiness and awareness, the clear and empty heart,
The unmade, relaxed empowerment is bestowed!
Om Jnana Dakini Sarva Citta Abhishinca Hum! Contemplate that the five Wisdom Mind Mothers dissolve into the five places, and the great empowerment of the Vajra realm is perfected.
The five Yum (Mothers) abide in the heart:
Hum! Samantabhadri, the Dharmadhatu Mother, and,
Vajra Pride Mother, the singer, and,
Secret Wisdom Tara, and others,
By the empowerment of the five victorious Mothers,
May self-awareness, Bodhicitta, be realized!

--------------------------------------------------------------------------------

བཛྲ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གཱིརྟཱི་དྷུ་མ་གྷཱ་ཡེ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་དམ་རྫས་དང་དཔལ་ཆས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཐོགས་ལ། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་གཏོར་མ་དང་༔ འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་རཀྟ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་དབང་༔ བསྐུར་བས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆས་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ནས་ཤར་བའི་དཔལ་གྱི་ཆས༔ ཀོ་རློན་ཞིང་ཆེན་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་ཆུན་དང་༔ ཐོད་སྐམ་ཐོད་རློན་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཅས༔ ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་གཤོག་སོགས༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཆས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་བུ་དང་གནན་སྲེག་འཕང་བའི་ཆས་རྣམས་གཏད་པས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་མཐུ་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ལྕགས་ཕུར་སྲེག་འཕང་གནན་པའི་ཆས་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཨེ་དབྱིངས་སུ༔ དུག་གསུམ་རུ་དྲ་བཀུག་ནས་ནི༔ སྐུ་གསུམ་ཕུར་པས་གདབ་པ་ཡིས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་བསྒྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པ་སྲེག་པའི་
72-6-10a
ཧོམ༔ མ་རུང་ལོག་རྟོག་ཟློག་པའི་ཟོར༔ རྟོག་པ་དབྱིངས་གནོན་རི་རབ་བཅས༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ གཉིས་སྣང་བསྟན་དགྲ་ཚར་གཅོད་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སརྦ་ཀརྨ་བི་ཤྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད། ཧོ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་འགྱུར་ཞིང་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་། སྣང་སྟོང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པ་དང་། ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ རིག་པ་བདེ་སྟོང་ལྷ་ཚོགས་སྦྱོར༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དབང་༔ བདེ་ཆེན་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བསྐུར༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕུང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལྷར་དག་སྟེ་བདེ་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་གསང་བའི་དབང་གིས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་། གསལ་སྟོང་བདག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་དང་། སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །
72-6-10b
རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་ནམ་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན

【现代汉语翻译】
班杂尔则达 菩提尔则达 给尔德 杜玛嘎耶 阿雅达热 阿比肯杂 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 通过功德圣物和吉祥饰品的灌顶，无需寻求伟大的功德，自然圆满生起信心。手持药物、血和朵玛，法界智慧无别的朵玛，轮回涅槃皆解脱的大红血，五种智慧圆满的甘露灌顶，愿修持圆满究竟。巴林达 惹达 班杂 阿玛热达 阿比肯杂 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 加持吉祥饰品，吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 从智慧虚空中显现的吉祥饰品，生皮革、广大田野、虎皮裙、蛇绳，干颅骨、湿颅骨、金刚铠甲等，血油、大灰、金刚琼鸟之翼等，圆满一切功德饰品的灌顶。嗡 嘉纳 达吉尼 萨瓦 固纳 阿比肯杂 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 交付事业金刚橛和镇压焚烧抛掷之物，愿你完全具备显现威猛之力的能力。交付铁橛、焚烧抛掷镇压之物，吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 在三种解脱的自性中，弯曲三毒罗刹，以三身金刚橛钉住，愿获得证悟光明法界的灌顶。焚烧二取迷乱的 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 遣除不祥邪念的食子，以及镇压念头的须弥山等，交付于持咒国王您，愿获得断除二元显现之敌，显现事业的灌顶。萨瓦 嘎玛 贝夏 阿比肯杂 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 如是交付。霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 以吉祥宝瓶及其眷属的灌顶，愿所有弟子都变成本尊，愿所有本尊都证悟显空之智慧。如是撒花。如此通过宝瓶的灌顶，清净身体的障碍，修持显空坛城的轮，并获得如水中月般的化身之能力，此能力已种在你们的相续中。给予颅碗甘露，吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 在广阔的法界坛城中，结合明空本尊众，为了生起双运大乐，给予大乐甘露的灌顶。菩提尔则达 阿比肯杂 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 以大乐菩提心的甘露灌顶，愿五蕴皆清净为本尊，愿光明智慧显现燃烧。如此通过菩提心甘露秘密的灌顶，清净语言的障碍，修持明空自性加持的次第，并获得如声音般圆满报身之能力，此能力已种在你们的相续中。
交付明妃的形象或铃铛，吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 吉祥的征相

【English Translation】
Vajra Citta Bodhicitta Girti Dhuma Ghaye Arya Tare Abhisinca Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Through the empowerment of merit, sacred substances, and glorious ornaments, have faith in the spontaneous perfection without seeking great merit. Holding medicine, blood, and torma, the torma inseparable from the expanse of wisdom, the great rakta that liberates from samsara and nirvana, the empowerment of the nectar that perfects the five wisdoms, may your practice be perfected. Balimta Rakta Panca Amrita Abhisinca Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Bless the glorious ornaments, Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The glorious ornaments that arise from the expanse of wisdom, raw leather, vast fields, tiger skin skirts, snake ropes, dry skulls, wet skulls, vajra armor, blood oil, great ash, vajra garuda wings, etc., the empowerment of ornaments that perfect all qualities. Om Jnana Dakini Sarva Guna Abhisinca Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Entrusting the activities of the vajra kila and the means of pressing, burning, and throwing, may you fully possess the power of fierce manifestation. Entrusting the iron kila, the means of burning, throwing, and pressing, Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) In the essence of the three liberations, bending the three poisons Rudra, piercing with the three kayas kila, may you obtain the empowerment to liberate into the clear light expanse. Burning the delusion of dualistic grasping Hom (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Averting inauspicious and wrong thoughts with the zor, and the Mount Meru that suppresses thoughts, etc., entrusted to you, the king of mantra holders, may you obtain the empowerment to cut off the enemies of dualistic appearances, the activities of manifestation. Sarva Karma Visva Abhisinca Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Thus entrusted. Ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Through the empowerment of the auspicious vase and its retinue, may all disciples become deities, and may all deities realize the wisdom of emptiness and appearance. Thus, scatter flowers. Thus, through the empowerment of the vase, purify the obscurations of the body, meditate on the wheel of the mandala of emptiness and appearance, and obtain the ability to attain the nirmanakaya like a reflection of the moon in water, this ability has been placed in your continuum. Giving the nectar of the skull cup, Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) In the vast mandala of the expanse, combine the wisdom and bliss deities, in order to generate the great bliss of union, give the empowerment of the great bliss nectar. Bodhicitta Abhisinca Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Through the empowerment of the great bliss bodhicitta nectar, may all the skandhas be purified as deities, and may the clear light wisdom manifest and blaze. Thus, through the secret empowerment of the bodhicitta nectar, purify the obscurations of speech, meditate on the stages of the blessing of clear emptiness, and obtain the ability to attain the sambhogakaya like a sound, this ability has been placed in your continuum.
Entrusting the image of the consort or the bell, Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Auspicious signs

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྡན་གཟུངས་མ་འདི༔ བསྟེན་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟོགས༔ འདི་སྤངས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་མིན༔ བདེ་ཆེན་ངལ་མེད་རྟག་ཏུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བདེ་སྐྱེད་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དག་སྟེ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་། བདེ་སྟོང་ཕོ་ཉའི་ལམ་སྒོམ་པ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཀ་ནས་དག༔ སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་མེ་ལོང་བཞིན༔ རིག་རྩལ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་པས༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟོག་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་རིག་སྟོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་ཅིང་། རིག་སྟོང་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་དང་། ཀུན་ཁྱབ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་
72-6-11a
མདོངས་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེ་ལོང་ལ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟར་ཅི་ཡང་འཆར༔ རིག་རྩལ་ཟུང་འཇུག་རྩལ་གྱི་དབང་༔ ཡང་དག་པར་ནི་རྟོགས་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཐོད་རྒལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་འོད་གསལ་སྒྲོན་མ་བཞི་མཚོན་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་མཐའ་དག་དག་ཅིང་། སྣང་སྟོང་ཐོད་རྒལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་དང་། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཟབ་གསང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཞིའམ་བདག་པོར་གྱུར་པས་ན་བཀའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་སོ།། ༈ །། 
72-6-11b
ད་ནི་དོན་དམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རྣམ་འགྱུར་དྲེགས་པ་རང་རྒྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་ཏེ་གསང་བའི་གཉེར་ཁ་འཛིན་པར་མཛད་པ་བཀའ་སྲུང་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་གཏད་སྒྲུབ་པ་ལ། གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལས། ཡང་ཟབ་སྙིང་པོའི་བཀའ་སྲུང་གསུམ༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གསང་བར་གཅེས༔ བཀའ་གཏད་བཀའ་རྒྱས་བསྡམས་པར་གྱིས༔ མ་འོངས་སུམ་ཅུའི་ཁ་རལ་དུས༔ ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་ཉིད་དང་འཕྲད༔ རྫོགས་ཆེན་བསྟན་ལ་ཕན་བྱེད་ཤོག༔ ཅེས་བཀའ་རྒྱ་ཤིན་ཏུ

【现代汉语翻译】
此具加持之明咒，若常修持可悟大乐。
舍此明咒欲成佛，绝无可能。
无勤获得大乐，恒时享用。
Mahasukha Abhisheka Hum! Ho!
以生乐之佛母灌顶，令一切分别念皆净化为大乐，于大乐智慧之界中炽燃。
如是，以大乐智慧灌顶，净化意之障碍，修持乐空使者之道，获得如虚空般之法身，于相续中植入此力。
手持水晶石，吽！
心性本初即清净，空明自生智慧力。
任运成就如明镜，愿获胜妙觉性之灌顶。
Dharma Dhatu Abhisheka Ah! Ho!
以金刚萨埵之明镜灌顶，令不住智慧之分别念显现。
如是，以觉性与空性双运之第四灌顶，净化智慧之垢染，修持觉性空性本净顿超之义，获得普贤法身，于相续中植入此力。
展示明镜与孔雀翎，吽！
法界自性如明镜，如孔雀翎般显现万象。
愿能真实证悟觉性双运之灌顶。
Dharma Jnana Abhisheka Hum! Ho!
为具种姓之子灌顶妥噶，令证悟法界智慧双运之觉性显现。
如是，以表征四光明灯之觉性力灌顶，令一切骤然之垢染皆得清净，修持显空顿超任运之义，获得不变金刚身，于相续中植入此力。
以此等甚深秘密大圆满之续部、口传、窍诀之法，皆源于或属于化现为护法智慧本尊之金刚亥母、虚空佛母、法界自在母之坛城灌顶，此甚深灌顶已圆满完成。
现在，从胜义法界显现，以自主之姿态示现傲慢者，并持有秘密之封印，现在开始进行守护教法之世间护法的命脉交付仪轨。
于伏藏根本文中记载：
‘甚深心髓之护法三尊，因极其重要故需秘密珍藏。
交付嘱托，以印封印，严加守护。
未来三十之末日，将与天子化身相遇。
愿能利益大圆满之教法！’
如是严加封印。

【English Translation】
This mantra with blessings, if practiced, realizes great bliss.
Desiring enlightenment while abandoning this, is impossible.
Effortlessly enjoy great bliss, forever.
Mahasukha Abhisheka Hum! Ho!
Through the empowerment of the bliss-generating mother, may all conceptualizations be purified into great bliss, blazing in the expanse of great bliss wisdom.
Thus, through the empowerment of great bliss wisdom, may the obscurations of the mind be purified, and through meditating on the path of the bliss-emptiness messengers, may the Dharmakaya (chos kyi sku) (法身，Dharmakāya，dharma-kāya，法之身) like space be attained, planting the potential for this in the mindstream.
Holding a crystal stone, Hum!
The nature of mind is primordially pure.
The spontaneously arising wisdom power is clear and empty.
May the empowerment of the supreme awareness potential be attained, like a spontaneously accomplished mirror.
Dharma Dhatu Abhisheka Ah! Ho!
Through the mirror empowerment of Vajrasattva (rdo rje sems dpa') (金刚萨埵，Vajrasattva，vajra-sattva，金刚勇士), may the realization of non-abiding wisdom become manifest.
Thus, through bestowing the fourth empowerment of the union of awareness and emptiness, may the impurities of wisdom be purified, and through meditating on the meaning of primordial purity and cutting through (khregs chod), may the all-pervading Svabhavikakaya (ngo bo nyid sku) (自性身，Svābhāvikakāya，svabhāvika-kāya，自性之身) be attained, planting the potential for this in the mindstream.
Showing a mirror and peacock feathers, Hum!
In the mirror of the nature of space, whatever appears like the colors of a peacock feather.
May the empowerment of the union of awareness and emptiness be truly realized.
Dharma Jnana Abhisheka Hum! Ho!
Through bestowing the Togyal (thod rgal) empowerment upon the son of the lineage, may the realization of the union of space and wisdom become manifest.
Thus, through the empowerment of the awareness potential representing the four lamps of clear light, may all adventitious impurities be purified, and through meditating on the meaning of spontaneous accomplishment of appearance and emptiness, may the immutable Vajrakaya (rdo rje'i sku) (金刚身，Vajrakāya，vajra-kāya，金刚之身) be attained, planting the potential for this in the mindstream.
Through these, the mandala empowerment of Vajravarahi (rdo rje phag mo) (金刚亥母，Vajravārāhī，vajra-vārāhī，金刚母猪), Namkhai Naljorma (gnam zhal dbyings phyug ma) (虚空瑜伽母，Nāma-ākāśa-ḍākinī，nāma-ākāśa-ḍākinī，名字-虚空-空行母), and Yingchukma (dbyings phyug ma) (法界自在母，Dharmadhātu-īśvarī，dharmadhātu-īśvarī，法界-自在女), who abide as the essence of the wisdom protectors, is the source or master from which all the profound secret Great Perfection tantras, transmissions, and instructions arise, has been well accomplished.
Now, from the essence of ultimate reality, manifesting as self-arisen arrogant ones, and holding the secret seal, the life-force entrustment of the worldly protectors who guard the teachings is being accomplished.
From the root text of the treasure:
'The three protectors of the profound essence, are extremely important, so keep them secret and precious.
Entrust the command, seal it with the seal, and guard it strictly.
In the future, at the end of the thirtieth, may you meet with the incarnation of the divine son.
May you benefit the Great Perfection teachings!'
Thus, it is sealed very strictly.

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་པའི་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ལས། ཐོག་མར་འབར་མ་མེའི་གདོང་ཅན་གྱི་སྲོག་གཏད་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །གཏུམ་ཆེན་ཁྲོས་མ་མེ་གདོང་མའི། །བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་གཏེར་གཞུང་ལས། བཀའ་གཏད་གཏོར་མ་སློབ་བུར་གཏད༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་དམ་བསྲེ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབྱིངས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གནམ་ཞལ་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འཁོད་པ་ལ། མདུན་གྱི་གཏོར་སྣོད་དམར་ནག་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་དབུས་སུ་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོས་མ་མེའི་གདོང་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག །གཡས་སུ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་དཀར་མོ། གཡོན་དུ་ཆུ་སྲིན་གདོང་ཅན་ནག་མོ། གསུམ་ཀའང་ཁྲོ་གཏུམ་མི་བཟད་འཇིགས་
72-6-12a
པའི་གཟུགས་ཅན། རུས་པའི་རྒྱན་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཞིང་ཞབས་གཉིས་གར་སྟབས་ཀྱིས་མེ་ཕུང་རླུང་ནག་འཚུབས་མའི་དབུས་ན་རོལ་པར་གསལ་བ་མངོན་སུམ་དུ་བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་གཏད་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྐུ་ཙཀ་ཅན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་ཁྲོས་མ་མེ་ཡི་གདོང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ འབར་བའི་ཀློང་དུ་གར་སྒྱུར་མ༔ ཆུ་སྲིན་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གཉིས༔ དཀར་ནག་མདོག་ཅན་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ མ་མོ་མཆེད་གསུམ་བཀའ་སྡོད་བཅས༔ དམ་ལྡན་སློབ་མའི་སྲུང་མར་གཏད། །གང་བཅོལ་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ། །ཨཱོྃ་མ་མ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཙཎྜི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་རཀྵ། ཞེས་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད། དམ་ཚིག་བསྲེ་བ་ནི། བདུད་རྩི་སློབ་མར་སྦྱིན་ཅིང་གཏོར་མར་སྦྲེང་ལ། ཧོཿ འདི་ནི་གསང་བའི་བདུད་རྩི་སྟེ། །དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་མཆོག་དངོས་གྲུབ། །ཉམས་ན་སྲེག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་བུ་དང་སྲུང་མ་གཉིས། །ཕན་ཚུན་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་རཀྵནྟུ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ཕོག་པས་འབར་མ་ཉིད་ནས་སྡེ་གསུམ་སྙིང་པོའི་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྐྱོང་བའི་གཡར་དམ་མདོངས་གསོལ་དུ་བཞེས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ལ་དགྱེས་ཤིང་ངོ་འཐོན་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དེས་འབར་མ་མཆེད་
72-6-12b
གསུམ་གྱི་བཀའ་གཏད་གྲུབ་པ་ལགས། ༈ སླར་ཡང་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི། །སྲོག་དབང་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་གཏེར་གཞུང་ལས། བཀའ་གཏད་སློབ་མ་མ་མོར་བསྐྱེད༔ སྐུ་གཟུགས་ཕྱག་མཚན་བསྟིམ་པར་

【现代汉语翻译】
首先，为了请求神圣的护法，特别是炽燃火面母（'Bar ma me'i gdong can），献上曼荼罗。请复诵此祈请文：金刚上师请垂听！为了守护佛陀的教法，请赐予忿怒母炽燃火面母甚深的口传。’重复三次。根据根本伏藏文，‘口传托付灌顶授予弟子，委托事业并混合誓言。’因此，你们安住于空性之母金刚亥母（Dorje Phagmo）的傲慢中，观想面前红色和黑色的交错法源容器中央，炽燃火面母身色蓝黑色，右侧是白色狮面母（Seng ge'i gdong can），左侧是黑色鳄鱼面母（Chu srin gdong can）。三者皆为忿怒可怖的形象，以骨饰和尸陀林装束庄严，手持弯刀和颅碗，双足以舞姿在火焰和黑色旋风中嬉戏。观想她们显现并被托付为口传的护法。手持具有身像的食子，念诵：吽！忿怒母炽燃火面，一面二臂持刀颅，于炽燃中作舞姿，鳄鱼狮面二母者，白色黑色持刀颅，三姐妹及眷属众，托付誓言具誓者，所托四业祈成办，誓言莫违三昧耶。嗡 嘛嘛 卓拉 卓拉 尼 旃稚 吽 啪！萨瓦 萨玛雅  Raksha！’将食子置于手中。关于誓言的混合：将甘露给予弟子并洒在食子上，念诵：‘吽！此乃秘密之甘露，若守誓言成办胜悉地，若违誓言将遭焚毁。因此，弟子与护法二者，莫要互相违越誓言！嗡 班杂 萨玛雅 吽 Rakshantu！’将金刚杵置于头顶。如此，通过誓言的赋予，炽燃母及其三姐妹发誓守护三部之精华教法及其持有者，欣然应允协助修行者的事业，并承诺履行职责。这就是炽燃母三姐妹的口传托付。
再次，为了莲师金刚鹏鸟母（Dorje Gshog rgod ma）的灌顶，献上曼荼罗。请复诵此祈请文：金刚上师请垂听！为了守护佛陀的教法，请赐予莲师金刚鹏鸟母的命力灌顶。’重复三次。根据根本伏藏文，‘口传托付，弟子化为佛母，身形手印融入其中。’

【English Translation】
First, in order to request the entrustment of life to the sacred Dharma protectors, especially 'Bar ma me'i gdong can (The Blazing Fire-Faced Mother), offer a mandala. Please repeat this supplication: 'Vajra Master, please heed! For the sake of protecting the Buddha's teachings, please bestow the profound oral transmission of the wrathful great Krodha, the Blazing Fire-Faced Mother.' Repeat three times. According to the root terma text, 'The oral transmission entrustment is bestowed upon the disciple, entrusting activities and mixing vows.' Therefore, abide in the pride of the space mother, Vajravarahi (Dorje Phagmo), visualize in the center of the red and black crossed dharma source vessel in front, the Blazing Fire-Faced Mother, with a dark blue-black body, on the right is the white Lion-Faced Mother (Seng ge'i gdong can), and on the left is the black Crocodile-Faced Mother (Chu srin gdong can). All three are wrathful and terrifying in appearance, adorned with bone ornaments and charnel ground attire, holding a curved knife and skull cup, with their feet dancing amidst flames and black whirlwind. Visualize them manifesting and being entrusted as the Dharma protectors of the oral transmission. Hold the torma with the image, and recite: 'Hūṃ! Wrathful great Krodha, Fire-Faced Mother, one face, two arms holding a knife and skull, dancing in the blazing expanse, the two Crocodile and Lion-Faced Mothers, white and black in color, holding a knife and skull, the three sister goddesses and their retinue, entrust to the vow-bound disciple as protectors. Accomplish the entrusted four activities, do not transgress the samaya. Oṃ mama jvala jvala nī caṇḍi hūṃ phaṭ! Sarva samaya rakṣa!' Place the torma in the hand. Regarding the mixing of vows: bestow nectar upon the disciple and sprinkle it on the torma, reciting: 'Hoḥ! This is the secret nectar, if the vows are kept, supreme siddhi will be accomplished, if the vows are broken, it will be burned. Therefore, may the disciple and the protector, not transgress the vows with each other! Oṃ vajra samaya hūṃ rakṣantu!' Place the vajra on the head. Thus, through the bestowal of vows, the Blazing Mother and her three sisters vow to protect the essence of the three lineages and their holders, gladly agreeing to assist the activities of the practitioner, and promising to fulfill their duties. This is the oral transmission entrustment of the Blazing Mother and her three sisters.
Again, in order to empower Lhamo Dorje Gshog rgod ma (Vajra Garuda Winged Mother), offer a mandala. Please repeat this supplication: 'Vajra Master, please heed! For the sake of protecting the Buddha's teachings, please bestow the life-force empowerment of Lhamo Dorje Gshog rgod ma.' Repeat three times. According to the root terma text, 'The oral transmission entrustment, the disciple is transformed into the Buddha Mother, the form and hand implements are integrated into it.'

--------------------------------------------------------------------------------

བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཀློང་། །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མཐིང་ནག་འབར། །མཚོན་ཆའི་གཤོག་བརྒྱང་གྲི་ཐོད་འཛིན། །པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་གདན་ལ་འགྱིང་། །ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞིའི་ཕོ་ཉ་བཞི། །དགྲ་སྙིང་ཟ་ཞིང་མེ་ལོང་བལྟ། །མི་ལྤགས་གོས་གྱོན་ཞབས་གར་སྟབས། །ཀུན་ཀྱང་འབར་བའི་དབུས་ན་གསལ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་པར་གསལ་བ་ལ། གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་སྐུ་ཙཀ་ཅན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ་མོ་ནི༔ གཏུམ་ཆེན་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ གཤོག་བརྒྱང་མེ་ཡི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ རིགས་བཞིའི་ཕོ་ཉ་བཞི་ཡིས་བསྐོར༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྙིང་མེ་ལོང་༔ འཛིན་ཞིང་མེ་ཀློང་གར་ཐབས་སྒྱུར༔ མ་མོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ འདིར་བྱོན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ལ། །མི་
72-6-13a
འབྲལ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གནས་བཞིར་བཞག་ལ། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་ནི་སྐུའི་སྲོག་དབང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ་གཙོ་འཁོར་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐོན་སློབ་མའི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནི་གསུང་གི་སྲོག་དབང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་གྲི་ཐོད་སྙིང་དང་མེ་ལོང་འཕྲོས་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ལ་སེམས་མ་བཅོས་རྣལ་མའི་ངང་དུ་ཞོག་ཅིག །མ་ནི་སྟོང་པ་དབྱིངས་ཀྱི་མ། །མོ་ནི་རིག་པ་ཟང་ཐལ་མོ། །རྡོ་རྗེ་འགྱུར་མེད་དབྱིངས་སུ་གྲུབ། །གཤོག་རྒོད་ཐབས་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད། །ལྷ་མོ་རང་གི་སེམས་ལ་རྫོགས། །ཕཊ། སེམས་དུས་གསུམ་ཡིད་བྱེད་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་དབང་ངོ་། །དེས་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་སྲོག་གཏད་གྲུབ་པ་ལགས། 
72-6-13b
༈ སླར་ཡང་གསང་བ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཡི། །རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་གཏེར་གཞུང་ལས། བཀའ་གཏད་རྟེན་མདའ་ལག་ཏུ་གཏད

【现代汉语翻译】
བྱ༔ (bya)说完后，你们要这样清晰地观想本尊：在三角形的深蓝色火焰中，弟子瞬间忆念圆满。金刚鹏鸟，深蓝色且燃烧着，手持武器展开双翅，手持弯刀和颅碗，立于莲花和太阳的敌魔座垫之上。四方有四位执行四种事业的使者，吞噬敌人的心脏，照着镜子，身穿人皮衣服，跳着舞蹈，一切都在火焰的中心显现。如此清晰地观想誓言尊，观想朵玛是智慧空行母的真实显现，接受灌顶并融入身体。手持具有本尊形象的朵玛，念诵：ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字，梵文：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) 从法界中升起本尊母，凶猛的深蓝色，手持弯刀和颅碗，展开双翅，安住于火焰之中，四种姓的四位使者围绕着她，白色、黄色、红色、绿色，手持心脏和镜子，在火焰中跳舞，无数的本尊母眷属围绕着她，降临于此，与金刚弟子，如影随形，完成所托付的事业。མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ (mama traka raksha garuda hum phat，咒语，梵文： मम त्रक रक्ष गरुड हूँ फट，梵文罗马转写：mama traka rakṣa garuḍa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：妈妈 扎卡  Raksha 迦楼罗 吽 帕特) སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། (sarva balimta abhiṣiñca om ah hum svaha，咒语，梵文：सर्व बलिन्त अभिषिञ्च ओम आह हूँ स्वाहा，梵文罗马转写：sarva balimta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：一切 供品 灌顶 嗡 阿 吽 梭哈) 在四个位置放置朵玛，朵玛的本尊融入弟子，这是身之命灌顶。上师观想为本尊，从心间发出光芒，照射到前方的金刚鹏鸟母主尊及其眷属五尊的心间，激发其意，从口中发出咒语之链，融入弟子心间的ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，梵文：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，观想并念诵此咒语：མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ག་རུ་ཌཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ (mama traka raksha garuda hum phat，咒语，梵文： मम त्रक रक्ष गरुड हूँ फट，梵文罗马转写：mama traka rakṣa garuḍa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：妈妈 扎卡 Raksha 迦楼罗 吽 帕特) 三遍，这是语之命灌顶。上师观想为本尊，从心间发出法器弯刀、颅碗、心脏和镜子，融入弟子心间，安住于未造作的本然状态。མ་ནི་སྟོང་པ་དབྱིངས་ཀྱི་མ། །མོ་ནི་རིག་པ་ཟང་ཐལ་མོ། །རྡོ་རྗེ་འགྱུར་མེད་དབྱིངས་སུ་གྲུབ། །གཤོག་རྒོད་ཐབས་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད། །ལྷ་མོ་རང་གི་སེམས་ལ་རྫོགས། །ཕཊ། (phat，种子字，梵文：फट，梵文罗马转写：phaṭ，汉语字面意思：呸) 观想心识安住于远离三时意念的本然状态片刻。这是意之命灌顶。由此，金刚鹏鸟母的命托付就完成了。
再次，为了请求秘密心髓明点的护法金刚善（rdo rje legs pa）的随许，献曼扎，念诵此祈请文：金刚上师请垂听，为了守护佛法，祈请赐予具誓金刚善的随许。三遍。正行，从伏藏法本中，将法交付于信物箭上。

【English Translation】
Having said 'bya', you should clearly visualize the deity in this way: In the midst of a triangular, dark blue, blazing fire, may the disciple instantly perfect their recollection. Vajra Garuda, dark blue and blazing, wielding weapons with outstretched wings, holding a curved knife and skull cup, standing majestically on a lotus and sun seat of enemies and obstructors. In the four directions are four messengers performing the four actions, devouring the hearts of enemies, looking into mirrors, wearing human skin clothes, dancing, all appearing in the center of the flames. Visualize the Samaya being so clearly, and meditate that the Torma is the actual manifestation of the Wisdom Dakini, receiving empowerment and dissolving into the body. Holding the Torma with the deity's image, recite: hūṃ (seed syllable) From the Dharmadhatu, arise the Mother Deity, fierce, dark blue, holding a curved knife and skull cup, with outstretched wings, residing in the midst of flames, surrounded by four messengers of the four families, white, yellow, red, and green, holding hearts and mirrors, dancing in the flames, surrounded by a retinue of hundreds of thousands of Mothers, come here, may you be inseparable from the Vajra disciple, like body and shadow, accomplish the entrusted activities. mama traka raksha garuda hum phat (mantra) sarva balimta abhiṣiñca om ah hum svaha (mantra). Place the Torma in four places, and the deity assembly of the Torma dissolves into the disciple. This is the life empowerment of the body. From the heart of the Guru, visualized as the Yidam, rays of light emanate, striking the hearts of the main Vajra Garuda Mother and the five deities of the retinue in front, stimulating their minds. From their mouths, a garland of mantras emerges, dissolving into the hūṃ syllable in the disciple's heart, visualize and recite this mantra: mama traka raksha garuda hum phat (mantra) three times. This is the life empowerment of speech. From the heart of the Guru, visualized as the Yidam, emanate the hand implements, curved knife, skull cup, heart, and mirror, dissolving into the disciple's heart, and rest in the natural state of non-contrived mind. ma ni stong pa dbyings kyi ma. mo ni rig pa zang thal mo. rdo rje 'gyur med dbyings su grub. gshog rgod thabs shes 'du 'bral med. lha mo rang gi sems la rdzogs. phat (seed syllable). Rest the mind for a moment in the natural state, free from the thoughts of the three times. This is the life empowerment of the mind. Thus, the life entrustment of the Vajra Garuda Mother is accomplished.
Again, in order to request the subsequent permission of the secret heart essence's protector, Dorje Legpa (rdo rje legs pa), offer a mandala and recite this supplication: Vajra Master, please listen, for the sake of protecting the Buddha's teachings, please grant the subsequent permission of the oath-bound Dorje Legpa. Three times. The main part, from the treasure text, entrust the Dharma to the support arrow.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཐ་ཚིག་ཕྲིན་བཅོལ་བྱས་པས་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ཡི་དམ་དྲག་པོའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་གྱིས་འཁོད་པ་ལ། མདུན་གྱི་རྟེན་མདའ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་སྲོག་རྟེན་དམ་ཅན་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་མི་འབྲལ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ཏེ་ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་མོས་ཤིག །རྟེན་མདའ་དང་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་གི་སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་ལེགས༔ དམར་ནག་རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྙིང་འཛིན༔ དར་གྱི་བེར་ཆེན་ཕྱི་ནང་གསོལ༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་ཐོད་སྐམ་བརྒྱན༔ སག་ལྷྭམ་གསོལ་ཞིང་སེང་ཆེན་འཆིབས༔ བཙན་དམག་ཞུབ་ཅན་སྟོང་གིས་བསྐོར༔ དགྱེས་སྡེ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སོགས༔ ཡང་ཟབ་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྣམས༔ བུ་ཁྱོད་སྲུང་མར་བདག་གིས་གཏད། །རྟག་ཏུ་མཆོད་བསྟོད་བརྩོན་པར་གྱིས། །དམ་ཅན་བཀའ་ཡི་སྲུང་མས་
72-6-14a
ཀྱང་། །མི་འབྲལ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས། །འདོད་དོན་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། །ཞེས་དང་། སྤྲོ་ན། ཧོ་དམ་ཅན་ཆེན་པོ། དགྲ་བླ་ཆེན་པོ། མགར་བ་དམར་པོ། ནོར་བདག་དཀར་པོ། ནག་པོ་ཐོད་མདའ། ཨ་ཙར་མོན་པ་མཆེད་ཟླ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། དགྱེས་སྡེ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས། དགེ་བསྙེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །བཙན་དམག་ཞུབ་ཅན་སྟོང་སྡེ། སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས། ཕོ་ཉ་ཤན་པ་བྱ་གཅན་བཀའ་སྡོད་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། དམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདིའི་བཀའ་དང་བསྟན་པ་སྲུངས། དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྤེལ། སྙན་པ་དང་གྲགས་པ་སྒྲོགས། སྡང་བའི་དགྲ་སོད། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་ཟློགས། མདོར་ན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབས་ཤིག །ཨཱོྃ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་རྟེན་མདའ་དང་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་སྐད་བསྒོས་པ་བཞིན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོས་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །དེས་དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་སྲོག་གཏད་ཕུལ་གྲུབ་པ་ལགས་སོ།། ༈ །། 
72-6-14b
སླར་ཡང་གཏེར་བདག་སྲུང་མ་རྣམ་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་དང་བཅས་མཎྜལ་ཕུལ། དེའང་གཏེར་གཞུང་ལས། རང་བྱུང་པདྨ་སློབ་མར་བཅས༔ འཛོམ་གྱི་གངས་རར་བྱོན་པའི་ཚེ༔ ལྷ་ཀླུ་བཙན་གྱིས་ཞབས་ཏོག་ཕུལ༔ ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་སྲུང་མར་བསྐོས༔ ཚངས་པ་དཀར་པོའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་༔ ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འོད་གསལ་རྩལ༔ ཡམ་ཤུད་དམར་པོའི་རིགས་ལས་བྱུང་༔ བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་འོད་འབར་རྩལ༔ གཙུག་ན་རིན་ཆེན་རང་ག

【现代汉语翻译】
‘下决心完成所有事业，通过誓言和委托来实现。’这样说之后，你们这些以强大力量神（Gnyenpo Stobkyi Lha）的坚定誓言和傲慢而安住者，将面前的象征物，即伟大人物的命依（Srogten），视为誓言守护者（Damchen）的真实显现，交付于你们手中，像身体和影子一样不分离地相伴，相信你们会毫不阻碍地完成所委托的各种事业！手持象征物和朵玛（Torma），念诵： 吽！权力的化身多杰雷巴（Dorje Legpa），红黑色，手持金刚杵和敌人之心，内外穿着丝绸大氅，头发向上竖起，用干骷髅装饰，穿着萨革靴，骑着雄狮，周围环绕着成千上万的凶猛军队，以及欢喜天女（Dgyesde）和坚固母神（Brtanma）十二尊等，所有甚深秘密的护法神们，我将你（此）子交付于你（们）守护，要 постоянно 努力供养和赞颂！誓言守护者们，也要像身体和影子一样不分离地相伴，成就所有愿望和想法！’
如果愿意，可以这样念诵： 霍！伟大的誓言守护者！伟大的敌神！红色铁匠！白色财神！黑色颅骨箭！阿阇梨门巴（Atsara Monpa）三百六十位兄弟，欢喜天女十二尊，二十一位善友（Dgebsnyen），成千上万的凶猛军队，八部傲慢神的军队，以及信使屠夫、鸟类和野兽等奉命而住的化身和再化身等所有眷属，请延长上师金刚阿阇梨的寿命，守护持有誓言的金刚弟子（Damden Dorje Slobma）的教令和教法，增长财富和荣耀，传播名声和声誉，杀死怨恨的敌人，摧毁有害的邪魔，遣除障碍的因缘，总之，毫不阻碍地成就息增怀诛四种事业！ 嗡 智夏拉 班杂 萨度 悉地 吽！（Om Tri Shula Vajra Sadhu Siddhi Hum!）寂 增 怀 诛 帕！（Shantim Pushtim Vasham Maraya Phet!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：寂 शांत，puṣṭiṃ，shantim，息；增 पुष्टिं，puṣṭiṃ，pushtim，增；怀 वशं，vaśaṃ，vasham，怀；诛 मारय，māraya，maraya，诛；帕 phat，phaṭ，phet，摧毁）’将象征物和朵玛交付于手中，相信伟大人物会像上师所吩咐的那样，始终相伴并完成事业。这样就完成了向誓言守护者伟大人物交付生命的任务。
再次，为了请求财宝之主三位守护神的加持，供养曼扎（Mandala）以及缘起物。正如宝藏法（Terzhung）中所说：‘当莲花生（Padmasambhava）师师徒一行来到宗（Dzom）的雪山时，天神、龙族和赞神（Tsen）供养了侍奉，并被任命为深奥宝藏的守护者。’从白色梵天（Tshangpa Karpo）的血统中诞生，是天神之王光明灿烂者（Od Sal Tsal）；从红色扬秀（Yamshud）的血统中诞生，是赞神之王光芒四射者（Od Bar Tsal）；头顶装饰着珍贵的自生如意宝。

【English Translation】
'Resolve to accomplish all activities, and achieve them through vows and entrustment.' Having said this, you who dwell with the firm vows and pride of the powerful deity (Gnyenpo Stobkyi Lha), regarding the symbol in front of you, the life-support (Srogten) of the great person, as the actual manifestation of the oath-bound guardian (Damchen), entrust it to your hands, accompany it inseparable like body and shadow, and believe that you will accomplish the various activities entrusted to you without hindrance! Holding the symbol and Torma, recite: Hum! Emanation of power, Dorje Legpa, red-black, holding vajra and enemy's heart, wearing silk cloak inside and out, hair standing upright, adorned with dry skulls, wearing Sag boots, riding a lion, surrounded by thousands of fierce armies, and the joyful goddesses (Dgyesde) and steadfast mothers (Brtanma) twelve, etc., all the profound secret Dharma protectors, I entrust you (this) son to you (all) for protection, always strive to offer and praise! Oath-bound guardians, also accompany inseparable like body and shadow, accomplish all wishes and thoughts!'
If willing, you can recite like this: Ho! Great oath-bound guardian! Great enemy god! Red blacksmith! White wealth god! Black skull arrow! Three hundred and sixty brothers of Acharya Monpa (Atsara Monpa), twelve joyful goddesses, twenty-one virtuous friends (Dgebsnyen), thousands of fierce armies, armies of the eight classes of arrogant gods, and all the retinues such as messenger butchers, birds and beasts, emanations and re-emanations who dwell by order, please extend the life of the master Vajra Acharya, protect the command and teachings of this oath-holding Vajra disciple (Damden Dorje Slobma), increase wealth and glory, spread fame and reputation, kill hateful enemies, destroy harmful demons, dispel obstacles, in short, accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful without hindrance! Om Tri Shula Vajra Sadhu Siddhi Hum! Shantim Pushtim Vasham Maraya Phet! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: 寂 शांत，śānta, shanta, pacifying; 增 पुष्टिं, puṣṭiṃ, pushtim, increasing; 怀 वशं, vaśaṃ, vasham, magnetizing; 诛 मारय, māraya, maraya, wrathful; 帕 phat，phaṭ，phet，destroying)' Entrust the symbol and Torma into hands, believe that the great person will always accompany and accomplish the activities as instructed by the master. Thus, the task of entrusting life to the oath-bound guardian great person is completed.
Again, in order to request the blessing of the three treasure-owner protectors, offer Mandala with auspicious substances. As it is said in the Treasure Text (Terzhung): 'When Guru Padmasambhava and his disciples came to the snow mountain of Dzom, the gods, nagas, and tsen offered service, and were appointed as guardians of the profound treasures.' Born from the lineage of White Brahma (Tshangpa Karpo), is the king of gods, the Radiantly Shining One (Od Sal Tsal); born from the lineage of Red Yamshud, is the king of tsen, the Blazingly Shining One (Od Bar Tsal); adorned with a precious self-arisen wish-fulfilling jewel on the head.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྒྱུད༔ ཀླུ་རྒྱལ་ནོར་བདག་གཟི་འབར་རྩལ༔ དྲེགས་པ་གསུམ་གྱིས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ༔ བདེ་བའི་ཉམས་དང་དམར་ལམ་ལས༔ རང་གཟུགས་བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོར་ཤར༔ གསལ་བའི་མདངས་དང་དཀར་ལམ་ལས༔ རང་གཟུགས་ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོར་ཤར༔ མི་རྟོག་ཉམས་དང་ནག་ལམ་ལས༔ རང་གཟུགས་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོར་ཤར༔ དེ་ལས་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་མེད༔ ལྷ་སྲིན་སྟོང་སྲོག་ལོན་པ་འོ༔ ཞེས་ལོ་རྒྱུས་དེ་ལྡན་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ཟབ་གཏེར་སྲུང་མ་རྣམ་གསུམ་གྱི། །རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་པདྨ་དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བས་ལྷ་མི་གཉིས་ཀར་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ཞིང་དམ་ཚིག་བསྲེ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ནང་མཆོད་ཀྱི་
72-6-15a
བདུད་རྩི་གཏོར་མར་སྦྲེང་ཞིང་སློབ་མར་སྦྱིན་ལ། ཧོཿ འདི་ནི་གསང་བའི་བདུད་རྩི་སྟེ། །དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་མཆོག་དངོས་འགྲུབ། །ཉམས་ན་བསྲེག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་བུ་དང་སྲུང་མ་གཉིས། །ཕན་ཚུན་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་རཀྵནྟུ། དེ་ནས་སློབ་མ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷར་གསལ་བ་ལ། གཏེར་སྲུང་ལྷ་བཙན་ཀླུ་གསུམ་བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ལྷ་ཡི་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ནི། །གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་འོད་གསལ་རྩལ། །སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་མ་གཡེལ་བར། །སློབ་མ་འདི་ཡི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ། །ཞེས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་སྲོག་སྔགས་བརྗོད། བཙན་གྱི་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། དམར་པོ་བཙན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ནི། །གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་རྩལ། །སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་མ་གཡེལ་བར། །སློབ་མ་འདི་ཡི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ། །ཞེས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་སྲོག་སྔགས་བརྗོད། ཀླུ་ཡི་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། སྔོན་པོ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ནི། །གསང་མཚན་ནོར་བདག་གཟི་འབར་རྩལ། །སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་མ་གཡེལ་བར། །སློབ་མ་འདི་ཡི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་
72-6-15b
ཡ། །ཞེས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་སྲོག་སྔགས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་གཏེར་སྲུང་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྲོག་གཏད་ཟབ་མོ་གྲུབ་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་ཀྱིས་ཤིས་བརྗོད་སྤེལ། དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྡེ་གསུམ་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་གཏེར་སྲུང་དང་བ

【现代汉语翻译】
之传承。 龙王诺布达（藏文：ཀླུ་རྒྱལ་ནོར་བདག་，含义：财神龙王）光芒万丈，三傲者（指：神、魔、龙三者）献上命心。 从安乐之境和红色道路中，显现自身为赞（藏文：བཙན་，含义：凶猛的神灵）之王。 从明亮的光辉和白色道路中，显现自身为天神之王。 从无念之境和黑色道路中，显现自身为龙王。 除此之外别无成就。 降伏了无数天龙鬼神！’念诵此历史渊源，之后进行加持，为此祈祷，并重复念诵。 金刚上师请垂听！ 为了守护佛法，恳请赐予三根本护法的加持。’念诵三遍。 上师观想为大权莲花傲慢降伏者（梵文：Padma Dregpa Zilnon），向人与非人布施甘露，并混合誓言。 将内供的甘露与朵玛混合，并布施给弟子。 吽！此乃秘密的甘露，若能守护誓言，则能成就殊胜成就。 若违背誓言，则会被焚毁。 因此，弟子与护法二者，切勿违背誓言！ 嗡 班杂 萨玛雅 吽  Rakshantu（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་རཀྵནྟུ།，梵文天城体：ओँ वज्र समय हम रक्षन्तु，梵文罗马拟音：Om Vajra Samaya Hum Rakshantu，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，吽，保护）。 然后，观想弟子为强力本尊，祈愿将伏藏护法神、赞神、龙神作为仆从和听命的使者。 手持天神的朵玛。 吽！白色天神的首领，密名为金刚光明灿烂者，在上师莲花生大士面前，如您所承诺的那样，不要懈怠，成办此弟子的事业。 不要违背誓言，萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！’递到手中，并念诵命咒。 手持赞神的朵玛。 吽！红色赞神的首领，密名为金刚光芒炽盛者，在上师莲花生大士面前，如您所承诺的那样，不要懈怠，成办此弟子的事业。 不要违背誓言，萨玛雅！’递到手中，并念诵命咒。 手持龙神的朵玛。 吽！蓝色龙神的首领，密名为财神光芒万丈者，在上师莲花生大士面前，如您所承诺的那样，不要懈怠，成办此弟子的事业。 不要违背誓言，萨玛雅！’递到手中，并念诵命咒。 通过这些，完成了对三类伏藏护法的命力交付，为了成就深奥的加持，祈愿通过吉祥的祝愿来加持。 根本传承上师的加持融入心间，本尊空行如身与影般相伴，护法神清除一切障碍，愿成就殊胜共同的成就，吉祥如意！’等等，念诵吉祥的祝愿。 如此，通过这些方式，将三部之护法，伏藏护法和……
 

【English Translation】
The lineage of. The Naga King Nordak (Tibetan: ཀླུ་རྒྱལ་ནོར་བདག་, meaning: Wealthy Dragon King) is radiant, and the three arrogant ones (referring to: gods, demons, and dragons) offer their life essence. From the state of bliss and the red path, his own form appears as the king of Tsen (Tibetan: བཙན་, meaning: fierce deity). From the bright radiance and the white path, his own form appears as the king of the gods. From the state of non-thought and the black path, his own form appears as the king of the Nagas. There is no accomplishment other than this. Subdued countless gods, nagas, and spirits! 'Recite this historical origin, and then perform the empowerment. Pray for this and repeat the recitation. Vajra Master, please listen! In order to protect the Buddha's teachings, please grant the empowerment of the three root protectors.' Recite three times. The master visualizes himself as the powerful Lotus Arrogance Subduer (Sanskrit: Padma Dregpa Zilnon), bestowing nectar upon humans and non-humans, and mixing the vows. Mix the inner offering nectar with the torma and bestow it upon the disciples. Hum! This is the secret nectar. If you keep the vows, you will achieve supreme accomplishment. If you break the vows, you will be burned. Therefore, the disciple and the protector, do not violate the vows! Om Vajra Samaya Hum Rakshantu (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་རཀྵནྟུ།, Devanagari: ओँ वज्र समय हम रक्षन्तु, Romanized Sanskrit: Om Vajra Samaya Hum Rakshantu, literal meaning: Om, Vajra Vow, Hum, Protect). Then, visualize the disciple as a powerful deity, and pray that the treasure protectors, Tsen deities, and Naga deities will be entrusted as servants and obedient messengers. Hold the torma of the gods. Hum! The leader of the white gods, whose secret name is Vajra Radiant One, in front of the master Padmasambhava, as you have promised, do not be lazy, accomplish the activities of this disciple. Do not violate the vows, Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ།, Devanagari: समय, Romanized Sanskrit: samaya, literal meaning: vow)! 'Hand it over and recite the life mantra. Hold the torma of the Tsen deities. Hum! The leader of the red Tsen deities, whose secret name is Vajra Blazing One, in front of the master Padmasambhava, as you have promised, do not be lazy, accomplish the activities of this disciple. Do not violate the vows, Samaya! 'Hand it over and recite the life mantra. Hold the torma of the Naga deities. Hum! The leader of the blue Naga deities, whose secret name is Wealthy One Radiant, in front of the master Padmasambhava, as you have promised, do not be lazy, accomplish the activities of this disciple. Do not violate the vows, Samaya! 'Hand it over and recite the life mantra. Through these, the life force delivery of the three types of treasure protectors is completed. In order to accomplish the profound blessings, may the blessings be bestowed through auspicious wishes. The blessings of the root lineage lamas enter the heart, the yidam dakinis accompany like body and shadow, the Dharma protectors clear away all obstacles, may the supreme and common accomplishments be achieved, may there be auspiciousness! 'Etc., recite auspicious wishes. In this way, through these methods, the protectors of the three sections, the treasure protectors and...

--------------------------------------------------------------------------------

ཅས་པའི་སྲོག་དབང་བཀའ་གཏད་ཀྱི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྲུང་མ་བསྙེན་སྒྲུབ་གསོལ་མཆོད་ལ་བརྩོན་པ་སོགས་བསླབ་བྱའི་ཚུལ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ་ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱའོ།། །།སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། དམ་ཅན་རྣམས་ལ་གཏོར་འབུལ་དང་འབྲེལ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པའམ་རང་གནས་སུ་གཤེགས། གཏོར་སྐྱོང་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་གཞུང་བཞིན་མཐར་ཆགས་སུ་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ། །དབྱིངས་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་ནཱི། །རྣམ་འགྱུར་འཇིག་རྟེན་ཚུལ་དང་བཅས། །རྡོ་རྗེའི་གསང་མཛོད་གཉེར་འཛིན་གྱི། །སྲོག་དབང་ཟབ་གཉན་བཅུད་དུ་བསྡེབས། །སྡེ་གསུམ་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་
72-6-16a
དབང་གི་ལེའུ་ཚན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་གཏེར་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལེགས་པར་ཚང་ངོ་། །སླར་སྨྲས་པ། བསམ་ཡས་ཐེག་པའི་ཡང་རྩེ་རྫོགས་པ་ཆེ། །སྡེ་གསུམ་དགོངས་པའི་གསང་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། །ཚུལ་བཞིན་ཉམས་འོག་ཆུད་རྣམས་ལྟ་ཅི་སྟེ། །ཐོས་པ་ཙམ་ཡང་འཁོར་བ་མཐའ་ཅན་ཉིད། །དེ་སླད་དེར་འཇུག་ཐོག་མའི་ལམ་གྱི་གཞི། །དབང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཁོ་ནར་རག་ལས་ཕྱིར། །སྨིན་གྲོལ་ཆོ་གའི་ལག་ལེན་ཇི་བཞིན་དུ། །མ་ནོར་རྣམ་གསལ་འཇུག་བདེའི་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས། །འདིར་འབད་བསོད་ནམས་གང་ཞིག་ཐོབ་པ་དེས། །འགྲོ་ཀུན་རྫོགས་ཆེན་ལམ་གྱི་སྣོད་གྱུར་ཏེ། །དཀའ་བ་མེད་པར་འཁྲུལ་ཆོས་དབྱིངས་ཟད་ནས། །གདོད་མའི་གཞི་ལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག །དེ་ལྟར་མཆོག་གཏེར་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་སྨིན་གྲོལ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཀུན་བཟང་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དགོངས་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་འདིའང་། ༧གསང་འཛིན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དབང་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་འབར་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཟབ་ཆོས་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་བདུད་རྩི་སྐལ་པ་བཟང་པོའི་དཔྱིད་དུ་ནོས་པའི་སྐབས། རྣམ་གསལ་འཇུག་བདེའི་ངག་ཁྲིགས་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅིས་ཀྱང་སྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག་པའི་བཀའ་ལུང་བཏུད་མར་ཕེབས་པ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་གཡར་དམ་སྙིང་ལ་བཀོད་ཀྱང་གཞན་
72-6-16b
རྐྱེན་མི་བཟད་པའི་ཁོལ་པོར་འཕྱན་ཏེ་ཡུན་རིང་པོར་འགྱངས་པ་ན། སླར་ཡང་༧རྒྱལ་དབང་ཀརྨ་པ་ཀུན་བཟང་རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ལུང་གིས་རྗེ་བླ་མར་སྙན་བསྐུལ་གནང་བར་མཛད་པ་དང་། འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་༧མཁྱེན་བརྩེ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་དཔལ་བཟང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་ལེགས་སོའི་གསུང་གིས་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རྒྱལ་ཁམས་པ་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་རང་ལོ་ལྔ་བཅུ་ང་དགུར་

【现代汉语翻译】
既然赐予命权灌顶的次第已经圆满完成，请以永不违背金刚乘共同和特殊的誓言，以及精勤修持护法、念诵和供养等教导的决心，跟随我念诵。主尊如何等等，承诺誓言。献曼扎，献身。回向功德。
上师享用荟供，并将剩余供品回向。与誓言者一同献朵玛，融入依凭物或返回各自处所。按照仪轨次第进行朵玛供养等后续事宜，即告完成。
法界之母智慧空行母！
以及种种世间显现。
金刚秘密宝藏的执掌者！
将命权深奥精华汇集。
三部护法众的命
权章节。这些完成了至尊伏藏大圆满三部的圆满灌顶。再次宣说：桑耶无上瑜伽大圆满，三部心髓的秘密语金刚语。如法修持者自不必说，仅是听闻也能终结轮回。因此，进入其中的首要基础，完全依赖于灌顶的缘起。将成熟解脱仪轨的实修，毫无错谬地整理成易于理解的次第。愿在此精进所获功德，使一切众生皆成大圆满之器，毫不费力地使错觉之法消融于法界，在原始基始上彻底清净轮回。如是，将至尊伏藏大圆满三部的成熟解脱灌顶完整地整理成一个次第，名为《普贤持明上师之意庄严》。于第七世持明自在上师邬金策旺秋珠巴瓦处，当我有幸获得此甚深法成熟解脱甘露时，他多次嘱咐我务必整理出这样一部清晰易懂的引导文。我将此重任铭记于心，却因种种不顺的因缘而耽搁许久。之后，又经第七世嘉瓦噶玛巴衮桑仁增多杰的劝请，以及转轮圣王第七世钦哲确吉洛珠巴瓦的赞许，我，嘉康巴吉扎益西多杰，于五十九岁时完成了此著述。

【English Translation】
Now that the empowerment of entrusting the life force has been successfully completed, please repeat after me with the determination to never deviate from the general and specific Vajrayana vows, and to diligently engage in the practice, recitation, and offering of protectors. 'How the main one...' etc., commit to the vows. Offer the mandala, offer the body. Dedicate the merit.
The master enjoys the tsok (gathering feast) and dedicates the remaining offerings. Offer torma to the oath-bound ones, merge them into the support or return them to their respective places. Perform the subsequent activities such as torma offerings according to the scriptures, and it is accomplished.
Dharmadhatu Mother, Wisdom Dakini!
And all kinds of worldly manifestations.
Holder of the Vajra Secret Treasury!
Gather the profound essence of the life empowerment.
The life
force chapter of the protectors of the Three Sections. These complete the complete empowerment of the Supreme Treasure, Dzogchen Three Sections. Saying again: Samye, the pinnacle of the Vehicle, Dzogchen. The secret words of the Three Sections' intention, the Vajra speech. What to say of those who properly fall under practice; even hearing it is the end of samsara. Therefore, the basis of the initial path to enter there, depends solely on the auspicious connection of empowerment. The practical application of the ripening liberation ritual, arranged clearly and without error into an easy-to-understand order. May whatever merit is obtained from this effort, transform all beings into vessels of the Dzogchen path, and without difficulty, may the confused dharmas be exhausted in the expanse, and may samsara be thoroughly purified at the primordial ground. Thus, this complete compilation of the ripening and liberating empowerment of the Supreme Treasure, Dzogchen Three Sections, into a single order, called 'The Ornament of the Intention of the All-Good Vidyadhara Lama,' was also written by Jikdral Yeshe Dorje at the age of fifty-nine, when the Venerable Sangye Khyabdag Lama Orgyen Tsewang Chokdrub Palbar bestowed upon me the nectar of this profound Dharma's ripening and liberation, and repeatedly instructed me to compile such a clear and easy-to-understand guide.

--------------------------------------------------------------------------------

སོན་པ་དགེ་བྱེད་ཆུ་ཕོ་སྟག་གི་ལོ་འབྲས་བུ་བཅུད་དུ་སྨིན་པའི་དུས་ཀྱི་ཆར། རི་བོ་རིན་ཆེན་སྤུངས་པའི་མགུལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ནགས་ཁྲོད་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་སུ་གྲུབ་པར་སྤེལ་བའི་ཟིན་བྲིས་ལས། ཐོག་མའི་གླེགས་བམ་དུ་འབེབ་པ་པོ་ནི་ལྷོ་མོན་ཤིང་ལོའི་ཚལ་གྱི་སྔགས་སྟོན་ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོས་བགྱིས་པའོ། །འདིས་ཀྱང་མཆོག་གཏེར་སྙིང་པོའི་རིང་ལུགས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་མི་ནུབ་ཡུན་དུ་གནས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
72-6-17a
࿊ སླར་ཡང་ཚུལ་འདི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་སྐབས། གཏེར་གཞུང་དངོས་དང་སྐྱབས་རྗེས་ཆོག་ཁྲིགས་མཛད་སྐབས་སྤྱན་ལམ་དུ་མ་གྱུར་ངེས་པའི་རྗེ་ཆོས་བློའི་གཟིགས་དཔེ་དངོས་ཕྱག་མཆན་བྲིས་བསུབ་ལྡེབ་འཛུད་མང་པོ་ཅན། གཞན་ཡང་ཟིན་བྲིས་དང་རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མའི་ཡིག་ཆ་སོགས་དང་བསྟུན་ནས། འཁྲུགས་སྡེབ་ཞུས་ལྷན་མང་ཙམ་བཅས་ཞུས་དཔྱད་ཀྱི་སྲི་ཞུ་གཙང་དག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་པད་བཀོད་སྒམ་སྤྲུལ་ལམ་དྭགས་པོ་སྤྲུལ་སྐུར་འབོད་པས་བསྒྲུབས་པས། རྨོངས་བློས་ནོངས་གྱུར་སྙིང་ནས་བཤགས་ཤིང་ལེགས་དགེས་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་འཕེལ་བར་ཤོག་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།། །།



【现代汉语翻译】
善行之种子于水虎年，果实成熟之时降雨。于珍宝堆山之颈项，普贤（Kuntuzangpo）森林之怡人处，结集成书。最初之书写者乃南方门隅（Lhomon）香树园林之咒师法称海（Chodrak Gyatso）。愿以此令殊胜伏藏心髓之宗风，于一切方所兴盛、广大且永不衰朽，长久住世！萨瓦达芒嘎拉姆（Sarva Da Mangalam）！
再次，于迎请此法入大宝藏时，与伏藏正文及怙主（Kyabje）仪轨校对时，未曾面世之杰曲洛（Je Choe Loe）之手稿，具有众多手迹涂改增删。另有记录、远传口耳传承之文献等，一并校勘，整理诸多错乱之处。由莲花庄严之化身，或称达波（Dakpo）化身者，清净地完成校对整理之事务。若因愚昧而有错谬，则由衷忏悔，愿以此善行令心髓之教法增上！芒嘎拉姆（Mangalam）！嗡，苏帕ra底提刹，瓦及ra呀，梭哈！（Om Supratistha Vajraya Svaha）（唵，速钵啰底瑟姹，嚩日啰耶，娑嚩诃！，善安住金刚，成就！）

【English Translation】
In the year of the Water Tiger, when the fruits of virtuous deeds ripen, like rain at the right time. At the neck of the Mountain of Jewels, in the delightful place of the Kuntuzangpo forest, this was compiled into a written record. The initial scribe was Chodrak Gyatso, the mantra master of the southern Mon Shinglo garden. May this cause the supreme treasure of the heart essence lineage to flourish and spread in all directions, never decline, and abide forever! Sarva Da Mangalam!
Again, when this method was invited to reside in the Great Precious Treasury, during the collation of the treasure text itself and the Kyabje's ritual procedures, Je Choe Loe's manuscript, which had not been seen before, containing many handwritten corrections, deletions, additions, and insertions. Furthermore, along with records and long-lineage oral transmission documents, etc., after collating and correcting many confused parts, the Padmakod Gamtrul, also known as Dakpo Tulku, meticulously completed the task of collation and editing. If there are any errors due to ignorance, I sincerely confess, and may this virtue cause the heart essence teachings to increase! Mangalam! Om Supratistha Vajraya Svaha! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)

--------------------------------------------------------------------------------

